En 1999, il y avait un taux d'utilisation contraceptifs de 33 %, ce qui est faible par rapport à d'autres pays en développement. | UN | وفي عام 1999، كان معدل انتشار وسائل الحمل 33 في المائة، وهو معدل منخفض إذا ما قورن بالمعدلات في بلدان نامية أخرى. |
Le nombre de ces décisions émises chaque année semble faible par rapport à celui des femmes et des enfants vivant dans les foyers-refuges. | UN | ويبدو أن عدد هذه الأوامر التي تصدر كل عام منخفض إذا قورن بعدد النساء والأطفال الموجودين في الملاجئ. |
Le tableau montre que le nombre de femmes suivant des cours de l'enseignement supérieur est limité par rapport au nombre total des étudiants. | UN | تبين الأرقام أن عدد الطالبات في التعليم العالي محدود إذا ما قورن بمجموع عدد الطلاب |
Si l'on compare le volume effectif des documents officiels des Nations Unies sur le Liban à celui des documents soumis à des tribunaux ordinaires, il devient aussitôt évident que le poids des preuves a fait fortement pencher la balance de la justice internationale en faveur du Liban. | UN | وهو لو قورن بملفات القضايا المعروضة على المحاكم العادية لتبين أن كل العناصر ترجح الكفة اللبنانية في ميزان العدالة الدولية بشكل واضح وقوي. |
par rapport aux 20 années de guerre et de totalitarisme sous les précédents régimes, des progrès ont été réalisés. | UN | وإذا قورن الوضع بما كان عليه في السنوات العشرين من الحرب والديكتاتورية في ظل اﻷنظمة السابقة، تبين أنه قد تحقق تقدم. |
Ces chiffres soutiennent avantageusement la comparaison avec ceux des importations de produits agricoles végétaux (5 674 tonnes en 2006). | UN | ويمثل هذا نسبة كبيرة إذا ما قورن بمقدار 5674 طناً من المحاصيل تم استيرادها في 2006. |
Un tel montant reste insuffisant lorsqu'on le compare au degré de vulnérabilité et au fardeau de pauvreté disproportionné dans les pays en développement les moins avancés. | UN | وحتى هذا الرقم لا يكفي إذا قورن بدرجة التعرّض العادية وعبء الفقر غير المتناسب في أقل البلدان نمواً. |
Comme pour les années précédentes, on peut confirmer le faible taux d'avortement chez les adolescentes, en particulier si on le compare avec celui d'autres pays occidentaux. | UN | وكما في السنوات السابقة، يمكن تأكيد المعدل المنخفض للإجهاض بين المراهقات، وخصوصا إذا قورن بمعدل الإجهاض بين المراهقات في البلدان الغربية الأخرى. |
En outre, par rapport à la moyenne enregistrée pour le système des Nations Unies, les chiffres sont fort inquiétants. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا قورن الوضع مع المتوسط على نطاق منظومة الأمم المتحدة، فإن هناك الكثير مما يدعو إلى القلق. |
De l'avis du Comité consultatif, le nombre de contrats accordés pour des services administratifs est excessif par rapport à ceux qui correspondent à des activités de fond. | UN | وترى اللجنة أن عدد العقود المتعلقة بالخدمات الإدارية مفرط إذا ما قورن بعدد العقود الخاصة بمجالات البرامج الفنية. |
En 1997, on comptait 1 300 cas de sida au Royaume-Uni, ce qui est faible par rapport à d’autres pays d’Europe. | UN | كانت هناك ٣٠٠ ١ حالة إيدز في المملكة المتحدة في عام ١٩٩٧ ولكن انتشاره منخفض إذا قورن ببعض البلدان اﻷوروبية اﻷخرى. |
Ce tableau indique clairement que le nombre de postes occupés par des femmes a considérablement augmenté en 1998 par rapport à 1995. | UN | ومن الواضح من الجدول 2 أن عدد مناصب المرأة قد تحسن بدرجة ملحوظة في 1998، إذا ما قورن بالوضع في 1995. |
Néanmoins, par rapport à l'ensemble des femmes et des hommes des zones urbaines, c'est là un taux qui est encore faible. | UN | وبالرغم من ذلك، يعتبر معدل محو الأمية بين النساء الريفيات منخفضا إذا قورن بالنساء الحضريات أو الرجال الحضريين، ككل. |
Toutefois, les investissements étrangers privés dans la région sont restés très modestes par rapport à ce qui s'est passé dans d'autres régions en développement. | UN | ورغم ذلك، لا يزال الاستثمار اﻷجنبي الخاص متواضعا جدا في المنطقة إذا قورن به في المناطق النامية اﻷخرى. |
De plus, par rapport au papier fabriqué à partir de pâte de bois, le papier de kénaf est plus solide, plus blanc, moins sujet au jaunissement, mieux adapté à la photoreproduction et plus facile à utiliser du fait d'une meilleure adhérence de l'encre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ورق الكتان إذا ما قورن بورق لب الشجر، أمتن وأشد بياضا وأقل قابلية للاصفرار، ويقبل الاستنساخ الفوتوغرافي على نحو أدق، وهو أكثر مواتاة للاستخدام بسبب قابليته اﻷفضل لطبع الحبر. |
Ces montants constituent un progrès par rapport au chiffre correspondant de moins 198 millions à la fin de 1995 mais représentent un recul par rapport au montant de moins 26 millions de dollars à la fin 1994 et au chiffre de moins 1 million de dollars à la fin de 1993. | UN | وأوضح أن الرقم يشكل تحسنا بالنسبة للرقم السالب البالغ ١٩٨ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٥، ولكنه أقل تشجيعا إذا ما قورن بالرقم السالب البالغ ٢٦ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٤ والرقم السالب البالغ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٣. |
Le nombre de pays visités est évidemment relativement peu élevé par rapport au nombre d'États auxquels le Rapporteur spécial a envoyé des communications. | UN | 87 - ويعتبر عدد البلدان التي تمت زيارتها صغيرا نسبيا إذا قورن بعدد البلدان التي جرى الاتصال بها عن طريق الرسائل. |
60. La pression fiscale a été relativement lourde à Curaçao en 1991 : si l'on compare le montant total des impôts au nombre total d'habitants, on constate que les habitants de Curaçao ont payé en moyenne 3 872 florins d'impôt par personne. | UN | ٠٦- وكان عبء الضرائب كبيرا نسبيا في كوراساو خلال عام ١٩٩١: وإذا قورن المبلغ اﻹجمالي المحصل بالعــدد اﻹجمالــي للسكــان يكــون كل واحد من سكان كوراساو قد دفع ضرائب تبلغ قيمتها في المتوسط ٢٧٨ ٣ غيلدرا. |
Il existe des motifs raisonnables de croire que ces dommages sont excessifs par rapport aux avantages escomptés du point de vue militaire. | UN | وهناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الضرر كان مفرطاً إذا ما قورن بالفائدة العسكرية المرجوة. |
Nos performances dans ces domaines soutiennent avantageusement la comparaison avec celles des pays de la région et d'ailleurs. | UN | فأداؤنا جيد في هذه المجالات إذا ما قورن بالنتائج المحرزة في منطقتنا وفي مناطق أخرى. |
10. Si on la compare au projet initial, la variante adoptée par le Comité spécial se fixe des objectifs plus modestes et a un champ d'application plus limité. | UN | ١٠ - واستطرد قائلا إنه فيما لو قورن المشروع اﻷصلي، فإن البديل الذي اعتمدته اللجنة الخاصة يحدد أهدافا أكثر تواضعا وذات نطاق تطبيق أضيق. |
Comme dans le cas de la vingttroisième tranche (A), cela représente un pourcentage du total réclamé pour la tranche qui est beaucoup plus élevé que dans les tranches < < E4 > > précédentes. | UN | وكما كان الأمر في الدفعة الثالثة والعشرين (ألف)، يشكل هذا المبلغ نسبة أعلى كثيرا من المبلغ الإجمالي المدعى في الدفعة إذا ما قورن بدفعات أخرى من الفئة " هاء-4 " (17). |
Ce chiffre est particulièrement inquiétant si on le compare aux taux de croissance économique. | UN | وهذا الرقم مثير للانزعاج بشكل خاص اذا ما قورن بمؤشرات النمو الاقتصادي. |
Ce recul est attribué à un nombre constant de têtes de bétail en 2001, comparé à une augmentation notable du cheptel en 2000. | UN | ويعود معدل النمو السلبي إلى العدد الثابت للماشية في عام 2001 إذا ما قورن بعام 2000 الذي حدثت فيه زيادة جوهرية. |