"قوسين في" - Traduction Arabe en Français

    • parenthèses à
        
    • parenthèses dans
        
    • crochets à
        
    • crochets au
        
    • parenthèses au
        
    • crochets a été repris du
        
    • PAS le
        
    • crochets dans
        
    • crochets figurant à
        
    • parenthèses correspondent
        
    • parenthèses du
        
    Les dates de ces appels sont indiquées entre parenthèses à la fin de chaque résumé. UN والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة.
    Il demande une explication des mots entre parenthèses à la fin du paragraphe 35, étant donné que leur nécessité ne saute pas aux yeux. UN وطلب تفسيراً للعبارة الواردة بين قوسين في نهاية الفقرة 35 وذلك لأنه ليس من الواضح أنها ضرورية.
    * Les cotes indiquées entre parenthèses dans la présente section sont celles que le Bureau des services de contrôle interne utilise pour enregistrer ses recommandations. UN * الرموز المدرجة بين قوسين في هذا الجزء تشير إلى رمز داخلي يستخدمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتسجيل التوصيات.
    Les dates auxquelles les appels ont été adressés sont indiquées entre crochets à la fin des résumés correspondants. UN والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة.
    Le passage entre crochets, au paragraphe 7, devrait être conservé. UN وينبغي الابقاء على العبارات الواردة بين قوسين في الفقرة ٧ .
    Sur ce total, une plainte a été retirée par le requérant et figure entre parenthèses au tableau 1 cidessous. UN وسحب صاحب إحدى هذه المطالبات مطالبته، وهي واردة بين قوسين في الجدول 1 أدناه.
    . [Les États Parties, sous réserve de leur droit interne, envisagent de simplifier l’extradition de personnes qui consentent à renoncer à la procédure d’extradition formelle, en autorisant la transmission directe de demandes d’extradition entre les ministères compétents.]Le texte entre crochets a été repris du document original (A/AC.254/4). UN ]يتعين على الدول اﻷطراف ، رهنا بتشريعاتها الداخلية ، أن تنظر في تبسيط تسليم اﻷشخاص الذين يرضون بالتنازل عن اجراءات تسليم المجرمين الرسمية ، وذلك بالسماح بتبادل طلبات تسليم المجرمين مباشرة بين الوزارات المعنية .أبقي على النص الوارد بين قوسين في الوثيقة اﻷصلية A/AC.254/4)( .
    La date à laquelle les appels ont été envoyés figure entre parenthèses à la fin de chaque résumé. UN وتاريخ ارسال النداءات مذكور بين قوسين في نهاية الموجز المقابل.
    La date à laquelle l'appel a été transmis est indiquée entre parenthèses à la fin du résumé correspondant. UN والتواريخ التي احيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة.
    La date à laquelle l'appel a été transmis est indiquée entre parenthèses à la fin du résumé correspondant. UN والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات تظهر بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة.
    Les dates auxquelles les appels ont été transmis sont indiquées entre parenthèses à la fin de chaque résumé. UN والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات تظهر بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة.
    Pour ce qui est des PME, les références à ces avantages et inconvénients apparaissent entre parenthèses dans le texte du rapport du Groupe de travail et la Commission peut décider de les inclure ou non. UN والإشارة إلى تلك المزايا والعيوب في السياق المحدد لمشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة ترد بين قوسين في نص تقرير الفريق العامل ومن ثم يمكن للجنة أن تقرر إدراجها أم لا.
    On a indiqué que la plupart expliquaient des libellés optionnels figurant entre parenthèses dans la Loi type révisée et qu'il était clair qu'elles ne figureraient pas dans les lois nationales adoptées sur la base de la Loi type révisée. UN وأُشير إلى أنَّ معظم هذه الحواشي يشرح نصوصاً اختياريةً واردةً بين قوسين في القانون النموذجي المنقَّح ويوضح أنها لن تكون جزءاً من القانون الوطني الذي سيُشترع على أساس القانون النموذجي المنقّح.
    La juste valeur de chaque catégorie d'investissement est notée entre parenthèses dans l'état de l'actif, du passif et du capital de la Caisse au 31 décembre 2011 en fonction des cotations sur le marché. UN وتستند القيمة السوقية لكل فئة من فئات الاستثمار التي ترد بين قوسين في بيان أصول الصندوق وخصومه ورأس ماله في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، إلى أسعار الطلب في السوق، كلما كان ذلك متاحا.
    Les dates auxquelles ces appels ont été transmis sont indiquées entre crochets à la fin des résumés correspondants. UN والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة.
    La date à laquelle l'appel a été adressé est indiquée entre crochets à la fin du résumé correspondant. UN والتواريخ التي أحيلت بها النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة.
    À l’article 42, il appuie les deux premiers paragraphes, et est favorable à la première variante entre crochets, au paragraphe 1, ainsi qu’à l’élimination des crochets au paragraphe 2. UN وفي المادة ٢٤ قال انه يحبذ الفقرتين اﻷوليين ؛ ويحبذ البديل الوارد بين قوسين في الفقرة ١ وازالة اﻷقواس المعقوفة في الفقرة ٢ .
    116. De l'avis du représentant de l'Egypte, il convenait de conserver le texte entre crochets au paragraphe 2 de l'article 19 afin d'établir un lien entre le Comité contre la torture et le sous—comité. UN ٦١١- وقال ممثل مصر إنه ينبغي الابقاء على النص الوارد بين قوسين في الفقرة ٢ من المادة ٩١ إذا اريد أن تكون هناك صلة بين لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الفرعية.
    De même, les besoins en personnel figurent entre parenthèses au tableau 2 et, séparément, au tableau 4. UN وعلى غرار ذلك، ترد الاحتياجات من الموظفين لتلك الحالة الطارئة بين قوسين في الجدول 2، وفي الجدول 4 على حدة.
    . [Les États Parties, sous réserve de leur droit interne, envisagent de simplifier l’extradition de personnes qui consentent à renoncer à la procédure d’extradition formelle, en autorisant la transmission directe de demandes d’extradition entre les ministères compétents.]Le texte entre crochets a été repris du document original (A/AC.254/4). UN ]يتعين على الدول اﻷطراف ، رهنا بتشريعاتها الداخلية ، أن تنظر في تبسيط تسليم اﻷشخاص الذين يقبلون التنازل عن اجراءات تسليم المجرمين الرسمية ، بأن تسمح بارسال طلبات تسليم المجرمين مباشرة فيما بين الوزارات المعنية .أبقي على النص الوارد بين قوسين في الوثيقة اﻷصلية A/AC.254/4)( .
    4. M. Fathalla dit que le membre de phrase < < qui sont également parties au Pacte > > figurant entre parenthèses au paragraphe 28 devrait être supprimé car il sous-entend que tous les membres de l'Assemblée générale sont parties au Pacte, ce qui n'est PAS le cas. UN 4- السيد فتح الله قال إنه يتعين حذف الجزء من الجملة الذي يظهر بين قوسين في الفقرة 28 " التي هي أيضاً دول أطراف في العهد " ، لأنه قد يعني ضمناً أن جميع أعضاء الجمعية العامة هم أطراف في العهد والأمر ليس كذلك.
    Le passage entre crochets, dans ce paragraphe, devrait être conservé. UN وينبغي الابقاء على العبارة الواردة بين قوسين في هذه الفقرة .
    La délégation norvégienne préfère que l'on supprime la phrase entre crochets figurant à l'alinéa c) de l'article 18. UN 23 - أعرب عن تفضيل الوفد النرويجي لحذف العبارة الواردة بين قوسين في المادة 18 (2).
    * Dans le présent chapitre, les chiffres donnés entre parenthèses correspondent à un code interne utilisé par le BSCI pour archiver ses recommandations. UN * تشير الأرقام الواردة بين قوسين في هذا الفرع إلى رمـز داخلـي يستخدمه مكتب الرقابة الداخلية لإعادة ترميـز التوصيات.
    130. Le Groupe de travail est convenu de supprimer le texte entre parenthèses du paragraphe 4 a) et le texte entre crochets du paragraphe 4 b). UN 130- اتفق الفريق العامل على حذف النص الوارد بين قوسين في الفقرة (4) (أ) والنص الوارد بين معقوفتين في الفقرة (4) (ب).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus