Pour la commodité, les numéros des projets d'article adoptés lors de sessions précédentes sont indiqués entre crochets. | UN | وتيسيرا للأغراض المرجعية، ترد الأعداد السابقة لمشاريع المواد المعتمدة في دورات سابقة بين قوسين معقوفين. |
Le Groupe a décidé de placer ces mots entre crochets. | UN | وقرر الفريق وضع هذه العبارة بين قوسين معقوفين. |
Aussi conviendrait-il de réserver le même sort à ces deux dispositions et de placer pour le moment le paragraphe 3 entre crochets. | UN | ولذلك ينبغي معالجة كلا الحكمين بنفس الطريقة، وهذا يعني إدراج الفقرة 3 بين قوسين معقوفين في الوقت الحاضر. |
L'Égypte a indiqué que le fait de conserver le texte entre crochets permettrait de clarifier la compétence du Comité. | UN | وأشارت مصر إلى أن الإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين من شأنه أن يوضِّح اختصاص اللجنة. |
Nous n'avons pas de position spécifique sur la question de savoir s'il faut conserver le texte entre crochets, mais nous devrons nous en faire une. | UN | ونحن لم نتّخذ أي موقف محدد بشأن ترك النص بين قوسين معقوفين أو عدمه، لكن سيكون علينا أن نحسم أمرنا. |
Projet d'article 34: Il est noté que divers éléments du paragraphe 2 sont placés entre crochets. | UN | مشروع المادة 34: من الملاحظ أن أقساما مختلفة من الفقرة 2 موضوعة بين قوسين معقوفين. |
Tel qu'il est formulé actuellement, le paragraphe ne serait acceptable que si le texte entre crochets est maintenu dans son intégralité. | UN | ولا يمكن قبول الفقرة بصيغتها الحالية إلاّ إذا احتُفِظ بالنص الوارد بين قوسين معقوفين كاملاً. |
Le texte entre crochets à la fin de la première phrase du paragraphe 2 pourrait dès lors, dans certains cas, être interprété comme une renonciation aux privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | لذلك، فإن النص الوارد بين قوسين معقوفين في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 2 قد يُفسَّر في بعض الحالات على أنه تنازل عن امتيازات المنظمة وحصاناتها. |
C'est le but des mots entre crochets, qui fixent également les limites de la renonciation. | UN | فذلك هو المراد من العبارات الواردة بين قوسين معقوفين التي تحدد أيضا الاستثناءات من التنازل. |
Les mots entre crochets sont basés sur l'idée fausse que la loi-type est applicable partout. | UN | فالعبارات الواردة بين قوسين معقوفين تنبني على أساس افتراض خاطئ بأن القانون النموذجي ينطبق في كل مكان. |
Le règlement intérieur a été adopté par la Conférence des Parties à sa première réunion, excepté l'élément mis entre crochets au paragraphe 1 de l'article 45. | UN | وقد اعتمد مؤتمر الأطراف نظامه الداخلي في اجتماعه الأول باستثناء النص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة 1 من المادة 45. |
Je propose que nous adoptions le programme de travail et que nous mettions de côté la partie entre crochets telle qu'elle figure dans le texte. | UN | أقترح أن نقر برنامج العمل ونبقي على الجزء الموضوع بين قوسين معقوفين الوارد في النص. |
Des explications sur les changements apportés figurent entre crochets en caractères italiques. | UN | ويرد شرح لهذه التغييرات بحروف مائلة بين قوسين معقوفين. |
Des explications sur les changements apportés figurent entre crochets en lettres italiques. Annexe | UN | ويرد شرح لهذه التغييرات بحروف مائلة بين قوسين معقوفين. |
Selon une autre opinion, la mention entre crochets soulevait le problème de la charge de la preuve. | UN | ووفقا لوجهة نظر أخرى فإن العبارة الواردة بين قوسين معقوفين تثير مشكلة عبء الإثبات. |
Le Groupe des États d'Afrique a néanmoins accepté cette mise entre crochets afin de faciliter l'adoption des thèmes de la Conférence mondiale. | UN | ومع ذلك توافق المجموعة الأفريقية على وضع قوسين معقوفين حول هذه اللفظة قصد تسهيل اعتماد موضوعات المؤتمر العالمي. |
Les propositions correspondant à des positions divergentes sont présentées entre crochets ou, lorsqu'il y a lieu, sous forme de différentes options pour un même paragraphe. | UN | أما المواقف المتعارضة فقد اتخذت شكل نص موضوع بين قوسين معقوفين أو اتخذت، عند الضرورة، شكل خيارات بديلة. |
Il lui a semblé en outre préférable de conserver le dernier membre de phrase en supprimant les crochets. | UN | كما أنها ساندت استبقاء الجملة الأخيرة بدون قوسين معقوفين. |
Eu égard à ces divergences, l'ensemble de l'article 12 avait été mis entre crochets. | UN | وفي ضوء هذه الآراء المتضاربة وُضعت المادة 12 بكاملها بين قوسين معقوفين. |
C'est pourquoi ce mot figurait entre crochets. | UN | وقد وُضعت هذه الكلمة بين قوسين معقوفين للدلالة على هذا الوضع. |
Note: Quand le signe ne correspond pas au titre français, le nom de l'organisation dans la langue originale est indiqué entre parenthèses. | UN | ملحوظة: حيث يُشار إلى منظمة بأوائل الأحرف التي لا تطابق عنوانها يُبين اسم المنظمة بين قوسين معقوفين بلغته الأصلية. |