"قولها" - Traduction Arabe en Français

    • dire
        
    • dit
        
    • Dis-le
        
    • dis
        
    • Dites-le
        
    • affirme
        
    • selon elle
        
    • a déclaré
        
    • admettre
        
    • affirmation
        
    • réaffirme
        
    • ses dires
        
    Tu dois quand même avoir quelque chose à me dire, non? Open Subtitles هيا, من المؤكد أن هناك أشياء تريدين قولها لي
    Eh bien, ce que vous désirez est plus facile à dire qu'à faire parfois. Open Subtitles حسناً أخذ ما تريده إن قولها أسهل من فعلها بعض الأحيان
    Tu peux continuer de le dire. Je ne sais toujours pas ce que c'est. Open Subtitles يمكنك ان تستمر في قولها ما زلت لا أعرف ما تعنية
    Quand on s'est disputés à Noël, j'ai dit des choses que je regrette, des choses que je ne pensais pas, des choses qui ont tout changé entre nous. Open Subtitles عندما تشاجرنا ذلك الشجار العنيف في الكريسماس قلت أشياء لم يجب علي قولها أشياء لم أعنها حقاً أشياء غيرت كل شيء بيننا
    Si tu penses que Vern est en dessous de JJ, Dis-le. Open Subtitles اذا كنت تشعر ان فيرنون لن يكون افضل من جى جى , تستطيع قولها.
    Mais il y a d'autres raisons qui font qu'on peut plus être ensemble, raisons que je n'ai plus peur de dire. Open Subtitles ولكن هُناك أسباب أخرى تحتّم علينا أنْ لا نكون معاً يا بيل، أسباب لم أعد أخشى قولها.
    Il doit y avoir une manière plus virile de le dire. Open Subtitles حتمًا هناك صياغة أكثر رجوليّة أمكنك قولها حيال ذلك.
    Je peux dire que je déteste la Russie, si je veux. Open Subtitles اذا اردت ان اقول انا اكره روسيا, استطيع قولها
    Alors votre argument est... oserais-je le dire... une fumisterie, correct? Open Subtitles لذا شكواك, أجروء على قولها متلعثمه, أليس كذلك؟
    Pour rire, je vais dire un truc que j'ai toujours voulu dire depuis que j'ai commencé à travailler ici. Open Subtitles للمرح, سأقول كلمتين عندي كنت أريد دائما قولها.. منذ أن بدأت بالعمل هنا أأنت مستعد؟
    Maintenant, on va pouvoir se le dire tout le temps. Open Subtitles من الآن فصاعدا نستطيع قولها في كل الأوقات
    Je pourrais te dire des choses, qui rendrait les choses plus faciles, mais... je ne veux pas revenir dessus. Open Subtitles وهناك أشياء يمكنني قولها لك أخبرك بها لتسهيل الأمور لك لكن, , , لاأريد تذكرها
    "toutes les choses que je ne peux d'une manière ou d'une autre te dire. Open Subtitles '' إنه يتعلق بالأشياء التي لم أقدر على قولها لك ''
    Très bon. Vous pouvez dire ça trois fois très vite ? - Je vous agace ? Open Subtitles شرطة الشرطه، جيد جداً هل تستطيع قولها ثلاث مرات متتاليه ، بسرعه ؟
    Il a dit : "Retourne voir ta famille." C'était sa façon de le dire... Open Subtitles كلا , ولكنه قال إذهبي عودي إلى عائلتك لكن طريقة قولها
    Il ne sait pas qu'il est censé dire Indigène Americain. Open Subtitles هو لايعلم بانه يجب عليك قولها بالامريكية الاصلية
    Mme Sadik, Administratrice du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), a donc raison de dire que le Programme d'action a le potentiel de changer le monde. UN ولذلك، فإن السيدة صادق، المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان كانت على حق تماما في قولها بأن برنامج العمل ينطوي على إمكانية تغيير العالم.
    L'État partie n'a rien contesté de tout cela et s'est contenté de dire qu'il ferait mener une enquête. UN ولم تنازع الدولــة الطرف فــي أي من هذه الادعاءات، باستثناء قولها بعد حوالي ١٤ شهرا إنها تعتزم القيام بالتحقيق.
    Regardez, tu sais que tu veux le dire... Dis-le. Open Subtitles أنظري,تعلمين بأنكِ تريدين قولها أنطقيها
    Bien sûr, ils trouvent rien, car tant que je dis les bonnes choses et que j'agis de la bonne manière, ils sont contents, ça veut dire qu'ils me soignent pas vrai ? Open Subtitles اقصد.. بالتاكيد لن يفهموا, لانه لطالما استمريت بقول الاشياء المفترض لي قولها
    Je t'aime aussi. Au revoir. Dites-le si vous voulez. Open Subtitles أحبك أيضاً بأمكانك فقط قولها إن أردتِ ذلك
    Le Comité note en outre que l'État partie affirme que le tribunal avait rejeté cette requête, mais n'a pas fourni de document étayant cette affirmation. UN وتلاحظ اللجنة كذلك دفع الدولة الطرف بأن المحكمة رفضت الطلب السابق دون أن تقدم دليلاً موثقاً على قولها هذا.
    Elle déduit de l'ensemble des quantités faisant l'objet de la réclamation les livraisons mensuelles moyennes qui étaient fournies normalement à l'armée saoudienne avant l'invasion, soit, selon elle, 83 779 000 litres par mois. UN وتخصم الشركة من إجمالي الأحجام التي تطالب بالتعويض عنها متوسط الأحجام الشهرية التي كانت توردها عادة للقوات العسكرية السعودية قبل الغزو والتي تبلغ حسب قولها 000 779 83 لتر شهريا.
    Il a déclaré d'autre part que ni les membres de la famille de M. Aliev ni son avocat n'avaient porté plainte au sujet du rapport médico-légal ou de l'enquête. UN وأضافت الحكومة الى ذلك قولها أن أحداً من أقارب السيد ألييف أو من محاميه لم يقدم أي شكوى بخصوص تقرير الطب الشرعي أو التحقيق الذي أجري في الموضوع.
    Il le sait. Il ne peut simplement pas l'admettre en face de toi. Open Subtitles وهو يعرف هذا، ولكن لا يستطع قولها في وجهك
    Cette affirmation est fondée sur le constat suivant lequel l'approche au cas par cas adoptée jusque-là n'a pas donné les résultats escomptés. UN وقالت إنها تستند في قولها إلى فشل النهج القائم على استعراض النظر في كل حالة على حدة.
    L'auteur réaffirme que son fils lit avec difficulté et que par conséquent il ne savait pas ce qu'il signait. UN وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها لا يقرأ إلا بصعوبة؛ ومن ثم فإنه كان يجهل ما يوقع عليه.
    Arabian Chevron a présenté une carte annotée montrant que ses employés habitaient près d'un endroit où, selon ses dires, un missile Scud a atterri pendant les hostilités, provoquant des dommages matériels importants. UN وقدمت شركة شيفرون العربية خريطة مشروحة تبين قرب أماكن إقامة موظفيها من موقع ضُرِب بصاروخ من طراز سكود خلال فترة الأعمال العدوانية، مما سبب أضراراً مادية جسيمة حسب قولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus