"قوى التغيير" - Traduction Arabe en Français

    • les forces du changement
        
    • des forces du changement
        
    • les forces de changement
        
    • UFC
        
    • des forces de changement
        
    • puissants vecteurs de changement
        
    • le CFC
        
    • Forces of Change
        
    • FORCES DE CHANGEMENT DÉMOCRATIQUE
        
    Les événements positifs qui ont eu lieu sont irréversibles et les forces du changement apporteront de nouveaux développements dans la bonne direction. UN فالتطور الـذي تم لا رجعة فيه، وستدفع قوى التغيير بمزيد من التطــورات في الاتجاه السليم.
    Comme lui, je pense, que cette mesure donnera un élan accru au processus et renforcera les forces du changement démocratique. UN وأشاطره الرأي أيضا في أن هذا سيعطي دفعة أخرى إلى عملية تعزيز قوى التغيير الديمقراطي.
    En effet, en 1993, l'Alliance des forces du changement (AFC) remporta les élections présidentielles et législatives avec une majorité au parlement. UN 16- وفاز تحالف قوى التغيير في عام 1993 بالانتخابات الرئاسية والبرلمانية وحصل على الأغلبية في البرلمان.
    Cela doit être fait à travers toute la famille de l'opposition qui doit, comme le prévoit la Convention, recevoir le consensus des autres partenaires, c'est-à-dire les forces de changement démocratique et la société civile. UN وينبغي أن يتم هذا اﻷمر داخل أوساط المعارضة بكاملها وفقا لما ينص عليه الاتفاق، وأن يتم بتوافق آراء اﻷطراف اﻷخرى أي قوى التغيير الديمقراطي والمجتمع المدني.
    Il s'agit du Rassemblement du peuple togolais (RPT) avec 50 sièges, de l'Union des forces de changement (UFC), 27 sièges, et du Comité d'action pour le renouveau (CAR), 4 sièges. UN ويتعلق الأمر هنا بتجمع الشعب التوغوي الذي حصل على 50 مقعداً، واتحاد قوى التغيير الذي حصل على 27 مقعداً، ولجنة العمل من أجل التجديد التي حازت على 4 مقاعد.
    La promotion de l'égalité des sexes est l'un des plus puissants vecteurs de changement. UN فتعزيز المساواة بين الجنسين يشكل قوة من أهم قوى التغيير.
    Cette entité devrait mobiliser les forces du changement au niveau mondial et susciter une amélioration des résultats au niveau des pays. UN وينبغي أن يحشد هذا الكيان قوى التغيير على الصعيد العالمي وأن يشكل مصدر إلهام لتحقيق نتائج معززة على الصعيد القطري.
    Les organisations non gouvernementales sont des agents de multilatéralisme au niveau local, là où les forces du changement prennent souvent racine. UN والمنظمات غير الحكومية وكلاء لتعددية اﻷطراف على مستوى القاعــــدة، حيث تضرب غالبا قوى التغيير بجذورها.
    Nous sommes certains que l'Organisation sera en mesure de canaliser les forces du changement dans l'intérêt de tous. UN وإننــا على يقين بأن المنظمة ستتمكن من تسخير قوى التغيير بطــرق تعود بالخير علينا جميعا.
    Cette entité devrait mobiliser les forces du changement au niveau mondial et susciter de meilleurs résultats au niveau des pays. UN وينبغي لهذا الكيان أن يحشد قوى التغيير على المستوى العالمي ويشكل مصدر استلهام لتعزيز النتائج على المستوى القطري.
    Le message principal à retenir est qu’il est possible d’assurer l’avenir qu’on souhaite en façonnant et en orientant les forces du changement. UN ٨ - والفكرة الرئيسية هي أن في اﻹمكان تهيئة مستقبل مرغوب بتحديد أشكال قوى التغيير وتوجيهها.
    On pourra ainsi mobiliser les forces du changement pour atteindre l'égalité des sexes au niveau mondial tout en obtenant de meilleurs résultats au niveau national. UN وينبغي لهذه المبادئ، بدورها، أن تضمن حشد قوى التغيير لتحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي، وفي الوقت المناسب، تعزيز النتائج المحرزة على الصعيد الوطني.
    2.1 En 1996, le requérant, qui appartient à la minorité ethnique ewé, a adhéré à l'< < Union des forces du changement > > (UFC). UN 2-1 في عام 1996، انضم صاحب الشكوى، الذي ينتمي إلى الأقلية الإثنية إيوي، إلى اتحاد قوى التغيير (UFC).
    48. Durant les premiers jours de février 1994, six militants de l'Union des forces du changement auraient été arbitrairement arrêtés pour avoir collé des affiches, porté des messages-cassettes et distribué des prospectus durant la campagne des élections législatives. UN ٤٨- وخلال اﻷيام اﻷولى من شباط/فبراير ١٩٩٤ يقال إن ستة من مناضلي اتحاد قوى التغيير Union des) du dangement( قد أوقفوا تعسفا بعد أن ألصقوا ملصقات وحملوا خطابات - أشرطة ووزعوا منشورات أثناء حملة الانتخابات التشريعية.
    Nous nous réjouissons de la signature, le 10 septembre 1994 à Bujumbura, de l'accord portant Convention de gouvernement entre les forces de changement démocratique composées des formations politiques au pouvoir et les partis politiques de l'opposition. UN ونحن نرحب بتوقيع الاتفاق الذي يشمل اتفاقية تتعلق بالحكم بين قوى التغيير الديمقراطي - المكونة من أحــزاب سياسية تتولى السلطة وأحزاب سياسية معارضة - والذي تم في ١٠ أيلول/سبتمبر في بوجومبورا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir sous ce pli copie de l'Accord portant Convention de gouvernement du 10 septembre 1994 entre les forces de changement démocratique et les partis politiques de l'opposition. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نسخة من الاتفاق بشأن اتفاقية الحكم المبرم في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بين قوى التغيير الديمقراطي وأحزاب المعارضة السياسية.
    En 1994, le requérant s'était engagé au parti de l'Union des forces de changement (UFC) en tant que membre actif du service de sécurité. UN وقد انضم صاحب الشكوى إلى اتحاد قوى التغيير في عام 1994 كعضو نشط في فريقه الأمني.
    À n'en pas douter, la promotion de l'égalité des sexes est l'un des plus puissants vecteurs de changement. UN وهناك الآن أدلة كافية على أن تعزيز المساواة بين الجنسين بات يشكل قوة من أهم قوى التغيير.
    Le 25 janvier, le CFC a convoqué les journalistes à une conférence de presse pour dénoncer des fraudes massives qui auraient eu lieu le jour de l'élection, et de graves irrégularités et dysfonctionnements dans le déroulement du scrutin. UN 16 - وفي 25 كانون الثاني/يناير، دعا تجمّع قوى التغيير إلى عقد مؤتمر صحافي ادّعى فيه حدوث تزوير واسع النطاق في يوم الانتخابات ومخالفات وعيوب خطيرة في الطريقة التي أجريت بها الانتخابات.
    :: Lors de cette manifestation, la publication intitulée Forces of Change: Profiles of Latin American and Carribean Women in Combating Illicit Trafficking in Small Arms a été présentée. UN :: أُصدر المنشور المعنون ' ' قوى التغيير: موجزات تعريفية بنساء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المكافحات للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة`` في إطار اللقاء الجانبي بشأن المرأة ونزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus