"قوية في" - Traduction Arabe en Français

    • vivement
        
    • solide dans
        
    • fort dans
        
    • solides dans
        
    • solides en
        
    • présents dans
        
    • fort en
        
    • fortement à
        
    • puissant pour
        
    • puissant dans
        
    • ferme
        
    • fortes
        
    • une solide
        
    • de solides
        
    • forts dans
        
    La Nouvelle-Zélande souhaite vivement que les négociations en cours aboutissent afin que la communauté internationale puisse cueillir les fruits longtemps attendus du désarmement et de la non-prolifération grâce à un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونيوزيلندا تحدوها رغبة قوية في أن تشهــد اختتام المفاوضات الراهنة، حتى يتمكن المجتمع الدولي من أن ينعم بفوائد نزع السلاح وعدم الانتشار التي طال انتظارها من معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Malgré ces problèmes initiaux, un consensus s'est formé au plan national pour reconnaître que cette organisation était le meilleur moyen de parvenir à une gouvernance démocratique solide dans le pays. UN ورغم ظهور بعض المشاكل قصيرة الأجل في بداية هذه العملية يوجد إجماع وطني على أن هذا الترتيب هو السبيل نحو إرساء إدارة ديمقراطية قوية في البلد.
    À travers cet acte, la RDC a voulu lancer un signal fort dans la prise des mesures de renforcement de coordination des organes antiterroristes afin de cerner, prévenir et lutter efficacement contre le terrorisme. UN ومن خلال هذا القانون، أرادت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن توجه إشارة قوية في مجال اتخاذ التدابير وتعزيز تنسيق أجهزة مكافحة الإرهاب بغية حصر ومنع ومكافحة الإرهاب بفاعلية.
    Dans la plupart des pays, l'IED n'a pas conduit à la création de liens solides dans l'économie locale. UN لم يخلق الاستثمار الأجنبي المباشر في معظم البلدان روابط قوية في الاقتصاد المحلي.
    Les deux Al-Qaïda et Al-Shabab ont des racines solides en Somalie. Open Subtitles كِلا تنظيم "القاعدة" و"الشباب" لديّهم جذور قوية في "الصومال".
    La stigmatisation sociale, les peurs, la surprotection, les attitudes négatives, les idées fausses et les préjugés restent très présents dans de nombreuses communautés et conduisent à la marginalisation et à l'aliénation des enfants handicapés. UN والوصم الاجتماعي، والخوف، وفرط الحماية، والمواقف السلبية، والمعتقدات الخاطئة، وأشكال التحيز القائمة ضد الطفل المعوق لا تزال قوية في مجتمعات محلية عديدة وتؤدي إلى تهميشهم ونبذهم.
    L'Expert indépendant a reconnu que la MANUSOM avait un mandat fort en matière de droits de l'homme et a préconisé une étroite coopération entre la MANUSOM et le HCDH pour appuyer l'exécution de la feuille de route. UN وأقر الخبير المستقل بأن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال تتمتع بولاية قوية في مجال حقوق الإنسان، وحث على التعاون الوثيق بين البعثة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لدعم عملية تنفيذ خارطة الطريق.
    Le Quatuor a souligné qu'un processus de désengagement de Gaza réussi contribuerait fortement à la relance de la Feuille de route. UN وأكدت اللجنة الرباعية أن نجاح عملية فك الارتباط بغزة كفيل بأن يساهم مساهمة قوية في تنشيط خريطة الطريق.
    La mise au point et l'adoption d'accords internationaux légalement contraignants se sont révélés être un mécanisme très puissant pour renforcer la sécurité dans le monde. UN إن تطوير واعتماد اتفاقات دولية ملزمة قانونا ثبت أنه آلية قوية في تعزيز السلامة على مستوى العالم.
    La représentante a fait état d'un mouvement des femmes puissant dans les syndicats et s'est déclarée optimiste quant à l'amélioration de la situation à court terme. UN فأشارت الممثلة الى وجود حركة نسائية قوية في النقابات، وأعربت عن أملها في أن تتحسن الحالة في المستقبل القريب.
    On a également noté que les deux organismes s'intéressaient vivement à la protection de l'environnement marin contre les effets négatifs des activités de leurs membres respectifs. UN وأُشير، كذلك، إلى أن للمنظمتين، أيضا، مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن أنشطتهما.
    Le Comité et l'Autorité s'intéressent tous deux vivement à la protection de l'environnement marin contre les effets négatifs des activités de leurs membres respectifs; UN لكل من اللجنة والسلطة مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة كل منهما؛
    Nous avons mis en place un partenariat solide dans le cadre des Amis du Pakistan démocratique afin d'assurer ensemble un Pakistan solide et stable. UN لقد أقمنا شراكة قوية في إطار أصدقاء باكستان الديمقراطية لنكفل على نحو مشترك قوة باكستان واستقرارها.
    Le domaine de l'éducation en particulier est l'un de ceux sur lesquels le HCR a manifesté son souhait de se rapprocher de l'UNESCO afin de développer un message fort dans le cadre de l'Année. UN ويعد مجال التعليم بخاصة أحد المجالات التي أعربت المفوضية فيما يتعلق به عن رغبتها في اجراء تقارب مع اليونسكو بغية نشر رسالة قوية في إطار السنة.
    De même, des mesures doivent être adoptées pour assurer la bonne gouvernance, l'absence de corruption ainsi que des institutions économiques et politiques solides dans tous les pays. UN وكذلك، يجب اتخاذ الإجراءات لضمان الحكم السديد والقضاء على الفساد وإنشاء مؤسسات سياسية واقتصادية قوية في جميع البلدان.
    382. Deuxième objectif : aider l'Etat et la société turcs à mettre sur pied des institutions, des politiques et des pratiques solides en faveur de l'asile. UN 382- الهدف الثاني: مساعدة دولة تركيا ومجتمعها على إنشاء مؤسسات وسياسات وممارسات قوية في صالح اللجوء.
    La stigmatisation sociale, les peurs, la surprotection, les attitudes négatives, les idées fausses et les préjugés restent très présents dans de nombreuses communautés et conduisent à la marginalisation et à l'aliénation des enfants handicapés. UN والوصم الاجتماعي، والخوف، وفرط الحماية، والمواقف السلبية، والمعتقدات الخاطئة، وأشكال التحيز القائمة ضد الأطفال المعوقين لا تزال قوية في مجتمعات محلية عديدة وتؤدي إلى تهميشهم ونبذهم.
    L'Ouganda accueille avec satisfaction l'idée d'un Gouvernement fort en République démocratique du Congo, capable de contrôler les ressources naturelles et les frontières du pays, de façon que son territoire ne soit pas utilisé pour déstabiliser les pays voisins. UN ترحب أوغندا بفكرة إقامة حكومة قوية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تكون قادرة على السيطرة على موارد البلد الطبيعية وحدوده، فلا تستخدم أراضيها لزعزعة استقرار جيرانها الإقليميين.
    Dans le cadre d'un vaste programme de modernisation des infrastructures, un nouveau dispensaire vient d'être construit à Nukunonu, ce qui devrait contribuer fortement à améliorer les performances en matière de santé. UN وفي إطار برنامج شامل لتجديد الهياكل الأساسية، أنجز في الآونة الأخيرة مركز طبي جديد في نوكونونو، ومن المتوقع أن يساهم مساهمة قوية في تحسين النتائج المحققة في القطاع الصحي.
    Les armes ne sont pas en soi la cause initiale des conflits, mais elles agissent comme un moyen puissant pour les attiser. UN وبينما لا تعتبر اﻷسلحة في حد ذاتها السبب اﻷصلي للمنازعات، تلعب دوراً هاماً باعتبارها وسيلة قوية في إثارة المنازعات.
    Les Îles Marshall espèrent et sont convaincues que cette Cour deviendra un mécanisme puissant dans l'administration de la justice à l'échelon international. UN وتأمل جزر مارشال، كما أنها تثق، في أن المحكمة ستثبت أنها آلية قوية في إدارة العدالة على الصعيد الدولي.
    Nous sommes convaincus que le projet de résolution dont nous sommes saisis enverra un message ferme dans ce sens. UN ولا شك لدينا في أن مشروع القرار المطروح أمامنا يرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه.
    C'est là une raison parmi tant d'autres pour laquelle nous voulons édifier des économies fortes en Afrique, ce qui nous permettra de nous acquitter de nos obligations. UN وهذا، من بين اﻷسباب اﻷخرى الكــثيرة، هو السبب في أننا نريد بناء اقتصادات قوية في أفريقيا لتمكيننا على تحمﱡل التزاماتنا.
    Il faudrait donc que le Département dispose au Siège d'une solide entité consultative en matière d'égalité des sexes qui aurait pour fonction de fournir conseils et appui aux opérations sur le terrain. UN وتحتاج الإدارة إلى قدرة استشارية قوية في موضوع الجنسانية في المقر لتقدم المشورة والإسناد للعمليات الميدانية.
    Si les pays ne disposent pas de solides moyens humains dans ce domaine, les résultats de développement ne vont pas se matérialiser. UN وبدون موارد بشرية قوية في هذا المجال، لن تتحقق نتائج إنمائية.
    De surcroît, l'UIP est attachée à son partenariat avec l'ONU, notamment à travers la Commission de consolidation de la paix, pour édifier des parlements forts dans les sociétés sortant d'un conflit. UN وفوق ذلك، يلتزم الاتحاد البرلماني الدولي بالشراكة مع الأمم المتحدة، وبخاصة من خلال لجنة بناء السلام، لبناء برلمانات قوية في مجتمعات ما بعد الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus