Les coordonnateurs résidents, ainsi que tous les représentants des organismes des Nations Unies dans le pays, devraient favoriser activement ce type de coordination, sous la direction du Gouvernement. | UN | وينبغي للمنسقين المقيمين، وكذلك لجميع ممثلي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في البلد، أن يقوموا بدور دينامي في تنشيط هذا النوع من التنسيق، تحت قيادة الحكومة. |
La récente épidémie de choléra montre que le besoin de prestation de services va se poursuivre pendant les mois à venir et que le système de groupes doit progressivement se transformer en une coordination sectorielle plus vaste sous la direction du Gouvernement haïtien. | UN | ويظهر اندلاع الكوليرا مؤخرا أن الحاجة إلى إيصال الخدمات ستستمر خلال الأشهر المقبلة وأن نظام المجموعات بحاجة إلى أن يدمج بشكل تدريجي في تنسيق قطاعي أوسع في ظل قيادة الحكومة الهايتية. |
Sous la direction du Gouvernement, le Fonds entame la deuxième tranche d'un premier décaissement de 20 millions de dollars qui permettra d'accélérer l'exécution des programmes de création de moyens de subsistance durant la prochaine saison sèche. | UN | والآن، قطع الصندوق تحت قيادة الحكومة نصف الطريق نحو تخصيص أول قسط من مبلغ 20 مليون دولار لبرامج النهوض بسبل كسب الرزق، وهو يهدف إلى تعجيل وتيرة التنفيذ في موسم الجفاف المقبل. |
La délégation de l'APN a mené une action de plaidoyer auprès des dirigeants du Gouvernement canadien pour les encourager à parvenir à un accord sur les questions de fond. | UN | :: قام وفد الجمعية بدعوة قيادة الحكومة الكندية إلى إبرام اتفاق بشأن المسائل الموضوعية. |
Il s'agit d'un mécanisme selon lequel tous les fonds importants en faveur d'un secteur social ou économique particulier prévus dans un programme de pays sont utilisés pour financer un programme sectoriel unique d'activités et de dépenses sous la direction des gouvernements. | UN | وتمثل هذه النهج آلية تستخدم فيها كافة الأموال الهامة المخصصة لقطاع اجتماعي أو اقتصادي بعينه في بلد مشمول بالبرنامج لدعم سياسة قطاعية واحدة وبرنامج إنفاقي تحت قيادة الحكومة. |
Je presse aussi le Gouvernement et ses partenaires à se mettre d'accord sur les mesures de coordination qui s'imposent dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, notamment en ce qui concerne la conception et l'application d'une stratégie globale pour la réforme du secteur de la sécurité sous la direction du Gouvernement. | UN | وإنني أحث كذلك الحكومة وشركاءها على الاتفاق على ترتيبات التنسيق المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإصلاح القطاع الأمني، تحت قيادة الحكومة. |
D'un autre côté, la Conférence de Berlin, le Forum de développement de l'Afghanistan et le budget de développement adopté pour l'année 1383 du calendrier afghan représentent ensemble un grand pas en avant sur la voie de l'amélioration de la planification et du financement de la reconstruction sous la direction du Gouvernement. | UN | ومع ذلك، فإن مؤتمر برلين وندوة تنمية أفغانستان وميزانية التنمية للسنة التقويمية الأفغانية 1383 تشكل جميعا خطوة هامة على طريق تحسين عمليتي تخطيط وتمويل جهود التعمير تحت قيادة الحكومة. |
Tous les efforts de mobilisation de ressources se feront sous la direction du Gouvernement, dans le cadre des processus nationaux de budgétisation et du groupe consultatif. | UN | 62 - وسوف تجرى جميع جهود تعبئة الموارد تحت قيادة الحكومة في إطار إعداد الميزانية وعمليات الفريق الاستشاري على الصعيد الوطني. |
Elle met également en œuvre des programmes d'aide humanitaire, de stabilisation, de relèvement et de développement sous la direction du Gouvernement et en partenariat avec de nombreux acteurs. | UN | ويضطلع الفريق أيضا بتنفيذ برامج للمساعدة الإنسانية وتثبيت الاستقرار والانتعاش والتنمية تحت قيادة الحكومة ومن خلال نطاق واسع من الشراكات. |
20. Afin d'assurer la cohérence des programmes nationaux de lutte contre la pauvreté, définis de façon multisectorielle, il faudrait généraliser le recours à l'approche-programme, sous la direction du Gouvernement bénéficiaire. | UN | " ٢٠ - ينبغي التوسع في استخدام اسلوب النهج البرنامجي، تحت قيادة الحكومة المتلقية، من أجل تحقيق التكامل الفعال للبرامج الوطنية للقضاء على الفقر التي تحدد وفقا لعناصر شاملة للقطاعات. |
Je voudrais également dire, pour terminer, que nous mènerons cette action sous la direction afghane, sous la direction du Gouvernement afghan - et je suis heureux d'avoir à mes côtés le Ministre des affaires étrangères - et pour servir la cause du peuple afghan, qui en a tant besoin. | UN | وأود أن أطرح أيضا نقطة أخرى في النهاية: سنقوم بذلك تحت قيادة الأفغان، وتحت قيادة الحكومة الأفغانية، ويسرني أن يجلس إلى جواري وزير الخارجية، وسنقوم بهذه المهمة لخدمة الشعب الأفغاني، الذي هو في أمس الحاجة إليها. |
Au lieu de cela, les tentatives faites par la direction du Gouvernement fédéral de transition de monopoliser le pouvoir et les ressources ont aggravé les frictions au sein des institutions fédérales de transition, freiné le processus de transition et fait échec à la guerre contre Al-Chabab, tout en détournant l'attention des développements positifs survenus dans le pays et de l'assistance dont il aurait besoin. | UN | وبدلا من ذلك، أدت محاولات قيادة الحكومة لاحتكار السلطة والموارد إلى تصعيد التوتر داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية، وإلى وقف العملية الانتقالية، وشل الحرب على حركة الشباب، وهي إلى ذلك تبعد الاهتمام والمساعدات عن تطورات إيجابية تحدث في مناطق أخرى من البلد. |
Les principaux obstacles à la sécurité et à la stabilisation dans le sud de la Somalie tiennent à l'absence de vision ou de cohésion de la direction du Gouvernement fédéral de transition, à sa corruption endémique et à son incapacité à faire avancer le processus politique. | UN | 13 - والأسباب الرئيسية التي تعرقل بسط الأمن والاستقرار في جنوب الصومال هي افتقار قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى الرؤية الواضحة أو الانسجام، واستشراء الفساد فيها، وفشلها في الدفع قدما بالعملية السياسية. |
Il a préconisé la reprise des relations de coopération entre le Gouvernement fédéral et le Puntland et engagé les dirigeants du Gouvernement fédéral à se rendre dans le Puntland. | UN | ودعا إلى استئناف العلاقات التعاونية بين الحكومة الاتحادية وبونتلاند، وشجع قيادة الحكومة الاتحادية على زيارة بونتلاند. |
Je continue activement d'encourager tant les dirigeants du Gouvernement fédéral de transition que les deux factions au Parlement à trouver un moyen de sortir de l'impasse et à restaurer l'unité et le fonctionnement normal du Parlement. | UN | وما زلت أعمل بنشاط على إشراك قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية وفصيلي البرلمان في إيجاد مخرج من الطريق المسدود واستعادة وحدة البرلمان وقدرته على العمل. |
L'Accord d'Addis-Abeba signé par les dirigeants du Gouvernement fédéral de transition le 25 août 2008 doit être mis en œuvre parallèlement sans retard, afin qu'une administration sérieuse et efficace puisse s'installer à Mogadiscio et dans les environs. | UN | ولا بد في الوقت نفسه من الإسراع في تنفيذ اتفاق أديس أبابا الذي وقعته قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية في 25 آب/أغسطس 2008، بغية إنشاء إدارة موثوقة وكفؤة في مقديشو ومنطقتها. |
Compte tenu de l'approche programme et des travaux d'orientation en amont, il paraît plus logique que le PNUD mette l'accent sur les résultats des contributions des nombreuses parties intéressées sous la direction des gouvernements, plutôt que sur les produits qui découlent de projets traditionnels. | UN | ونظرا لنهج البرنامج وعمل سياساته من القاعدة إلى القمة، أصبح من اﻷفضل، على نحو متزايد، أن يركز البرنامج اﻹنمائي على النتائج التي تنتج عن مساهمة العديد من العناصر المؤثرة تحت قيادة الحكومة بدلا من النواتج التي تنشأ عن مشروع تقليدي. |
Le système des coordonnateurs résidents est le principal instrument permettant aux organismes des Nations Unies de jouer le rôle d’intermédiaire neutre lors des concertations sur les politiques à mener entreprises sous la direction des gouvernements des pays intéressés. | UN | ٧٠ - ويشكل نظام المنسقين المقيمين أداة رئيسية تساعد اﻷمم المتحدة على القيام بدور الناقل المحايد للحوار في مجال السياسات في البلدان المهتمة، تحت قيادة الحكومة. |
Compte tenu de l’approche programme et des travaux d’orientation en amont, il paraît plus logique que le PNUD mette l’accent sur les résultats des contributions des nombreuses parties intéressées sous la direction des gouvernements, plutôt que sur les produits qui découlent de projets traditionnels. | UN | ونظرا لنهج البرنامج وعمل سياساته من القاعدة إلى القمة، أصبح من اﻷفضل، على نحو متزايد، أن يركز البرنامج اﻹنمائي على النتائج التي تنتج عن مساهمة العديد من العناصر المؤثرة تحت قيادة الحكومة بدلا من النواتج التي تنشأ عن مشروع تقليدي. |
Cependant, les travaux de ce comité sont restés au point mort pendant plusieurs mois après que les maoïstes eurent démissionné de la tête du Gouvernement en mai. | UN | ومع ذلك، توقف عمل اللجنة الخاصة لعدة أشهر بعد استقالة الماويين من قيادة الحكومة في أيار/مايو. |
Des délégations ont souligné qu'il était nécessaire d'adopter, pour l'aide humanitaire, le relèvement et le développement, une démarche cohérente tenant compte de la problématique hommes-femmes, et encouragé l'ensemble des partenaires internationaux et locaux à coopérer étroitement sous l'égide du Gouvernement du Soudan du Sud. | UN | 64 - وشددت الوفود على ضرورة اتباع نهج متسق إزاء المساعدة الإنسانية والإنعاش والتنمية، مع دمج منظور جنساني في هذه المجالات، وشجعت على تمتين أواصر التعاون بين جميع الشركاء الدوليين والمحليين تحت قيادة الحكومة الوطنية. |