Le Japon est déterminé à continuer d'appuyer pleinement les travaux importants du Tribunal, sous la direction du Président Yanai. | UN | واليابان ملتزمة بمواصلة تقديم دعمها الكامل للعمل القيم الذي تضطلع به المحكمة، في ظل قيادة الرئيس ياناي. |
Sous la direction du Président Ramos, la cause de la paix et de la réconciliation a été l'une des priorités de son gouvernement. | UN | وتحت قيادة الرئيس راموس، ما برح تعزيز السلم والمصالحة، من بين أولويات حكومته. |
L'instauration d'un Gouvernement majoritaire dans ce pays, sous la direction du Président Nelson Mandela, est un événement historique dont la communauté internationale tout entière s'enorgueillit à juste titre. | UN | وإن قيام حكومة أغلبية في ذلك البلد، تحت قيادة الرئيس نيلسون مانديلا، تطور تاريخي يفخر به حقا المجتمع الدولي بأسره. |
Aujourd'hui, sous la conduite du Président Moubarak, l'Égypte devient un centre de développement régional qui se prépare à accueillir la première banque régionale de développement. | UN | واليوم تتحول مصر، في ظل قيادة الرئيس مبارك، إلى مركز للتنمية اﻹقليمية وهي توشك أن تستضيف أول مصرف إقليمي للتنمية. |
Sous l'égide du Président Hugo Chávez Frías, le Venezuela a rempli la majorité des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتحت قيادة الرئيس هوغو تشابيث فرياس، حققت فنزويلا معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une Autorité palestinienne a été mise en place à Gaza et à Jéricho en l'espace de quelques mois sous la direction du Président Yasser Arafat. | UN | لقد انشئت سلطة فلسطينية في غزة وأريحا خلال فترة بضعة أشهر تحت قيادة الرئيس ياسر عرفات. |
Il est certain que sous la direction du Président, la session en cours connaîtra une issue positive. | UN | وقال إنه على يقين من أنَّ الدورة الحالية ستُكلَّلُ بالنجاح بفضل قيادة الرئيس. |
Nous respectons et appuyons les efforts déployés par le Gouvernement afghan en faveur de la réconciliation et de la paix, sous la direction du Président Karzaï. | UN | ونحترم وندعم جهود حكومة أفغانستان من أجل تحقيق المصالحة والسلام تحت قيادة الرئيس كرزاي. |
Un dispositif de gouvernement efficace a été élaboré et placé sous la direction du Président Karzai; il inclut des commissions chargées des réformes constitutionnelles et judiciaires. | UN | وفي ظل قيادة الرئيس قرضاي، تم وضع آلية عملية للحكم تتضمن لجانا تعمل للإصلاح الدستوري والقضائي. |
Nous voyons que la Cour, sous la direction du Président Kirsch, a sa propre vision de la place qu'elle entend occuper à l'avenir pour le bienfait de l'humanité. | UN | ويمكننا أن نرى أن المحكمة، في ظل قيادة الرئيس كيرش، لديها رؤية للموضع الذي تريد أن تكون فيه في المستقبل لمصلحة البشرية. |
Mon propre pays, le Kenya, sous la direction du Président Daniel arap Moi, a entrepris des réformes politiques et économiques ambitieuses. | UN | وقد قام بلدي كينيا، تحت قيادة الرئيس دانييل أراب موي، بإجراء إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى. |
Sous la direction du Président Cardoso, nous avons réaffirmé notre volonté irréductible de jouer un rôle plus actif dans la construction d'un ordre mondial propice à la paix et au développement. | UN | وتحت قيادة الرئيس كاردوزو، جددنا استعدادنا الدائم للقيام بدور أكثر نشاطا في بناء نظام عالمي مؤات للسلام والتنمية. |
Il est donc indispensable que le dialogue national reprenne, sous la direction du Président Sleiman. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، من الأهمية بمكان أن يُستأنف الحوار الوطني، تحت قيادة الرئيس سليمان. |
La Barbade félicite le Gouvernement et le peuple sud-africains pour le haut niveau exceptionnel de coopération et de consensus qu'ils ont réussi à forger en si peu de temps, sous la direction du Président Mandela. | UN | وبربادوس تهنئ حكومة وشعب جنوب افريقيا على المستوى غير العادي من التعاون وتوافق اﻵراء الذي تمكنا من بلوغه في فترة زمنية قصيرة كهذه تحت قيادة الرئيس مانديلا. |
Sous la direction du Président Habibie, l'Indonésie a tenu sa première élection démocratique en plus de quatre décennies et attend à présent l'élection de son prochain Président. | UN | وتحت قيادة الرئيس حبيبي أجرت إندونيسيا أول انتخابات ديمقراطية لها خلال أكثر من أربعة عقود، وهي تنتظر اﻵن انتخاب رئيسها المقبل. |
Le partenariat entre l'Irlande et la Grande-Bretagne a été inlassablement encouragé et aidé par les États-Unis, sous la direction du Président Clinton et avec l'appui d'amis et de partisans au sein du Congrès des États-Unis. | UN | وقد حظيت الشراكة بين ايرلندا وبريطانيا دوما بتشجيع ومساعدة الولايات المتحدة في ظل قيادة الرئيس كلنتون وبدعم اصدقائنا ومؤيدينا في كونغرس الولايات المتحدة. |
La démocratie au Brésil continue de faire preuve d'une extraordinaire vitalité sous la conduite du Président Fernando Henrique Cardoso. | UN | والديمقراطية في البرازيل لا تزال تظهر حيوية استثنائية تحت قيادة الرئيس فرناندو هنريكه كاردوسو. |
Ces mercenaires ont pour mission de détruire la nation tchadienne en pleine construction, sous la conduite du Président Idriss Deby Itno, et d'endeuiller les familles tchadiennes. | UN | وأوكلت إلى هذه المجموعات مهمة تدمير الأمة التشادية المنهمكة بحركة البناء تحت قيادة الرئيس إدريس ديبي إتنو وإغراق العائلات التشادية في الأحزان. |
Je félicite tous ceux qui ont appuyé cette opération, particulièrement les nouvelles autorités afghanes travaillant sous l'égide du Président Karzai, ainsi que les Gouvernements de la République islamique d'Iran et du Pakistan. | UN | وإنني أثني على كل الذين دعموا هذه العملية، وبخاصة السلطات الأفغانية الجديدة التي تعمل تحت قيادة الرئيس كرزاي، وحكومتي جمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
Je suis convaincu que l'autorité du Président Hamid Karzai et les efforts continus de toutes les parties concernées faciliteront la réalisation de ces objectifs. | UN | وإني واثق بأن قيادة الرئيس حامد كرزاي والجهود المستمرة من جميع الأطراف ستيسر كذلك تحقيق تلك الأهداف. |
Il s'agit là de questions qui continueront de bénéficier de l'impulsion du Président - et de la mettre à l'épreuve - si l'on veut obtenir des résultats positifs avec la coopération des membres. | UN | فهاتان المسألتان ستظلان تستفيدان من قيادة الرئيس وتختبرها من أجل تحقيق نتائج إيجابية بتعاون من كل الأعضاء. |