Les dirigeants de la République de Moldova ont toujours préconisé de régler le différend né dans les régions orientales de la République de Moldova par des moyens pacifiques et politiques. | UN | إن قيادة جمهورية مولدوفا تؤيد على الدوام تسوية النزاع على المناطق الشرقية من مولدوفا بالسبل السلمية والسياسية. |
Ils sont en outre exhortés à prendre part à des négociations avec les dirigeants de la République du Tadjikistan en vue de résoudre le problème. | UN | بل وتم، علاوة على ذلك، تشجيعهم وحثهم على الدخول في مفاوضات مع قيادة جمهورية طاجيكستان، بهدف حل المشكلة. |
Appuyant les efforts déployés par les dirigeants de la République du Tadjikistan en vue de consolider encore la paix et l'entente nationale dans le pays, | UN | وإذ يساند جهود قيادة جمهورية طاجيكستان الرامية إلى زيادة تعزيز السلم والوئام الوطني في البلاد، |
Les raisons pour lesquelles les dirigeants de la Republika Srpska ne souhaitent pas accepter l'autorité du Tribunal sont évidentes. | UN | واﻷسباب التي تقف وراء عدم رغبة قيادة جمهورية سربيسكا في قبول سلطة المحكمة هي أسباب واضحة. |
En rejetant la paix, les dirigeants de la Republika Srpska ont commis un acte des plus graves contre la République fédérative de Yougoslavie, les peuples serbe et monténégrin et tous les citoyens vivant dans cette région. | UN | لقد ارتكبت قيادة جمهورية سريبسكا، برفضها للسلام، أخطر عمل يوجه ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وشعبي صربيا والجبل اﻷسود وكل المواطنين الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
les autorités de la République de Géorgie se félicitent des mesures prises par le Secrétaire général en vue de créer un fonds de contributions volontaires destiné à fournir une assistance aux victimes du conflit, à restaurer l'infrastructure et les systèmes vitaux, et à financer les activités de maintien de la paix des forces militaires participant à l'Opération. | UN | وترحب قيادة جمهورية جورجيا بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام ﻹنشاء صندوق تبرعات خاص تقدم موارده لمساعدة ضحايا النزاع وإصلاح الهياكل اﻷساسية ومرافق الدعم الحيوية فضلا عن تقديم الدعم المالي ﻷنشطة حفظ السلم التي تقوم بها القوات العسكرية المشتركة في العملية. |
Toutefois, certaines personnes, dont les dirigeants de la République moldove du Dniestr (Transnistrie), souhaiteraient que ce mot signifie autre chose, par exemple un groupe partageant des objectifs et des principes communs. | UN | ومع ذلك فإن هناك البعض، مثل قيادة جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية، الذي يقترح أنه ينبغي للمصطلح أن يعني شيئا آخر، وربما مجموعة ذات أهداف وعادات مشتركة. |
Les députés de la Douma d'État soutiennent la ligne de conduite qu'ont retenue les dirigeants de la République de Serbie pour chercher une solution exclusivement juridique au conflit. | UN | كما أن نواب مجلس الدوما يؤيدون السياسة التي تنتهجها قيادة جمهورية صربيا في البحث عن حل قانوني صِرف لهذا النزاع. |
Chacun sait que les dirigeants de la République fédérative de Yougoslavie et des Républiques de Serbie et du Monténégro ont joué un rôle déterminant en amenant les Serbes de Bosnie à accepter des éléments importants du plan de paix. | UN | والمعروف جيدا أن قيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود قد أدت دورا هاما جدا في تيسير قبول الصرب البوسنيين لعناصر هامة من خطة السلام. |
Faisant tout ce qui est en leur pouvoir pour contribuer au processus de paix, les dirigeants de la République du Haut-Karabakh ont donné l'ordre de retirer des unités de l'armée de défense de la ville de Koubatli et de plusieurs villages des environs, ce qui est à présent chose faite. | UN | وبغية تعزيز عملية السلم بكل ما في وسعها، أصدرت قيادة جمهورية ناغورني كاراباخ أمرا بانسحاب وحدات جيش الدفاع في مدينة كوباتلي وعدد من القرى المجاورة وقد أنجز هذا الانسحاب بالفعل. |
Consciente du fait que la République de Chine s'est engagée à régler pacifiquement ses différends avec la République populaire de Chine et qu'elle a fait à maintes reprises des gestes d'amitié et de conciliation en direction des dirigeants de la République populaire de Chine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التزام جمهورية الصين بالحل السلمي للخلافات مع جمهورية الصين الشعبية، وإبداءها بصورة متكررة لفتات ودية واسترضائية تجاه قيادة جمهورية الصين الشعبية، |
Consciente du fait que la République de Chine s'est engagée à régler pacifiquement ses différends avec la République populaire de Chine et qu'elle a fait à maintes reprises des gestes d'amitié et de conciliation en direction des dirigeants de la République populaire de Chine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التزام جمهورية الصين بالحل السلمي للخلافات مع جمهورية الصين الشعبية، وإبداءها بصورة متكررة لفتات ودية واسترضائية تجاه قيادة جمهورية الصين الشعبية، |
2. De recommander aux dirigeants de la République du Tadjikistan de prendre d'urgence des mesures afin de normaliser la situation politique dans la République. | UN | ٢ - توصية قيادة جمهورية طاجيكستان باتخاذ تدابير فورية ﻹيجاد تسوية سياسية للحالة في الجمهورية. |
Prenant en considération les démarches politiques et les efforts pacifiques entrepris par les dirigeants de la République du Tadjikistan en vue de mener rapidement à bien les pourparlers intertadjiks en cours afin de rétablir la sécurité et la paix civile en République du Tadjikistan, | UN | وإذ يأخذون في اعتبارهم ما اتخذته قيادة جمهورية طاجيكستان من خطوات سياسية وما بذلته من مساع لحفظ السلام ﻹنجاح عملية التفاوض بين اﻷطراف الطاجيكية تحقيقا للوئام المدني واﻷمن داخل جمهورية طاجيكستان، |
L'institution de la Commission d'enquête a envoyé un message sans équivoque aux dirigeants de la République populaire démocratique de Corée: les violations graves des droits de l'homme ne peuvent se poursuivre impunément. | UN | ورأت أن إنشاء لجنة التحقيق قد وجه رسالة قاطعة إلى قيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يمكن أن تستمر دون عقاب. |
102. Je me félicite de l'émergence parmi les dirigeants de la Republika Srpska d'un mouvement d'opposition et de contestation directe du régime corrompu et hypocrite de Pale. | UN | ١٠٢ - وإني أرحب بظهور معارضة في قيادة جمهورية صربسكا، وتحد مباشر للنظام الفاسد والمضلل في مدينة بالي. |
Par la suite, les dirigeants de la Republika Srpska ont menacé d'adopter une nouvelle décision allant dans le même sens, mais ne l'ont pas fait pendant la période considérée. | UN | وفي وقت لاحق، هددت قيادة جمهورية صربسكا باعتماد قرار جديد بنفس الأثر، ولكنها لم تتخذ هذه الخطوة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
b) " D'interdire le séjour des dirigeants de la Republika Srpska (membres de l'Assemblée, de la présidence et du Gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie " ; | UN | )ب( " منع أعضاء قيادة جمهورية سربسكا )البرلمان والرئاسة والحكومة( من اﻹقامة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " ؛ |
b) " D'interdire le séjour des dirigeants de la'Republika Srpska'(membres de l'Assemblée, de la présidence et du Gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie " ; | UN | )ب( حظر إقامة أعضاء قيادة جمهورية سربسكا )البرلمان، الرئاسة، والحكومة( في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
b) D'interdire le séjour des dirigeants de la'Republika Srpska'(membres de l'Assemblée, de la présidence et du Gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie; | UN | )ب( " حظر إقامة أعضاء قيادة جمهورية سربسكا )البرلمان، والرئاسة، والحكومة( في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
les autorités de la République de Géorgie sont fermement convaincues que le Conseil de sécurité et vous-même examinerez avec attention les idées et propositions formulées dans la présente lettre et expriment une fois de plus la profonde gratitude du peuple géorgien pour l'aide humanitaire qui lui a été accordée ainsi que les efforts visant à restaurer la justice et la paix sur la terre de Géorgie. | UN | وتعتقد قيادة جمهورية جورجيا بقوة بأنكم ستنظرون، سعادتكم ومجلس اﻷمن، في اﻷفكار والمقترحات الواردة في هذه الرسالة بروح من التفهم، وتعرب من جديد عن عميق امتنان وتقدير شعب جورجيا للمساعدة الانسانية المقدمة له وللجهود الموجهة صوب استعادة العدل والسلم على اﻷرض الجورجية. |