Je recommande aussi que la MINUL assume le commandement et le contrôle de cette unité et lui fournisse le soutien requis. | UN | وأوصي أيضا بأن تتولى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قيادة ومراقبة هذه الوحدة وتوفير الدعم اللازم لها. |
Les opérations devraient être menées sous le commandement et le contrôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما ينبغي الاضطلاع بهذه العمليات تحت قيادة ومراقبة اﻷمم المتحدة. |
1.3 Les parties assurent le commandement et le contrôle de leurs organisations pendant la période de cessez-le-feu et des processus consécutifs. | UN | 1-3 تكفل الأطراف قيادة ومراقبة المنظمات التابعة لها خلال فترة وقف إطلاق النار وما يستتبعه من عمليات. |
Les structures de commandement et de contrôle de la Police nationale, y compris de ses unités spécialisées, sont améliorées et décentralisées. | UN | تحسين قيادة ومراقبة الشرطة الوطنية الليبرية، بما في ذلك وحداتها المتخصصة، مع اعتماد سياسة اللامركزية في ذلك. |
L'objectif du Comité est d'organiser les soldats ayant suivi une formation au sein d'une force unifiée dotée d'une structure de commandement et de contrôle claire, transparente et assujettie au principe de responsabilité. | UN | وتهدف اللجنة من وراء ذلك إلى تنظيم القوات المدربة في قوة موحدة، ذات هيكل قيادة ومراقبة واضح، وشفاف، وخاضع للمساءلة. |
Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur le commandement et la conduite des opérations de maintien de la paix des Nations Unies 4/, | UN | وإذ ترحب بتقرير اﻷمين العام عن قيادة ومراقبة عمليات حفظ السلام التي تتولاها اﻷمم المتحدة)٤(، |
Cette force sera placée sous le commandement et le contrôle du commandant de la force multinationale et ses missions consisteront à assurer la défense et la sécurité des périmètres des installations des Nations Unies et à assurer l'escorte des déplacements des membres de la mission des Nations Unies. | UN | وستكون هذه القوة تحت قيادة ومراقبة قائد القوة المتعددة الجنسيات وستشمل مهامها الأمن الموقعي والمحيطي في مرافق الأمم المتحدة، ومهام مرافقة القوافل التي يتطلبها سفر أفراد بعثات الأمم المتحدة. |
Cette force sera placée sous le commandement et le contrôle du commandant de la force multinationale et ses missions consisteront à assurer la défense et la sécurité des périmètres des installations des Nations Unies et à assurer l'escorte des déplacements des membres de la mission des Nations Unies. | UN | وستكون هذه القوة تحت قيادة ومراقبة قائد القوة المتعددة الجنسيات وستشمل مهامها الأمن الموقعي والمحيطي في مرافق الأمم المتحدة، ومهام مرافقة القوافل التي يتطلبها سفر أفراد بعثات الأمم المتحدة. |
Cette force, qui serait placée sous le commandement et le contrôle de l'ONU, pourrait être composée de contingents fournis tant par les pays qui contribuent déjà à l'ECOMOG que par d'autres États Membres, dans la proportion voulue pour assurer l'efficacité et l'équilibre de l'opération. | UN | ويمكن أن تتألف هذه القوة، التي سوف تكون تحت قيادة ومراقبة اﻷمم المتحدة، من قوات تقدمها كل من البلدان المساهمة حاليا بقوات في فريق المراقبين العسكريين، والدول اﻷعضاء اﻷخرى، وذلك حسب ما تدعو إليه الحاجة من أجل تحقيق قوة فعالة ومتوازنة. |
Le Groupe de travail se félicite de l'initiative tendant à établir une force de réaction rapide placée sous le commandement et le contrôle de l'Organisation des Nations Unies afin d'aider la FORPRONU à s'acquitter de son mandat, y compris en particulier la protection des zones de sécurité et de la population civile de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلى هدي هذه اﻷسس، فإن الفريق العامل يرحب بالمبادرة الداعية إلى إنشاء قوة للرد السريع تحت قيادة ومراقبة اﻷمم المتحدة لمساعدة قوة الحماية في تنفيذ ولايتها، ولاسيما حماية المناطق اﻵمنة والسكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Il semblait que, entre les États membres de l'OTAN qui étaient parties au Protocole V et l'alliance de l'OTAN, qui assurait le commandement et le contrôle des opérations, les responsabilités n'avaient pas été clairement définies pour ce qui était de savoir qui devait fournir les informations concernant l'emploi de munitions explosives au cours des frappes. | UN | ويبدو أن هناك عدم وضوح بين الدول الأعضاء في المنظمة التي هي دول أطراف في البروتوكول الخامس وبين تحالف المنظمة الذي يشرف على قيادة ومراقبة عملياته فيما يتعلق بالجهة التي ينبغي لها تقديم بيانات القصف بشأن استخدام الأجهزة المتفجرة. |
Le Secrétaire général a diffusé un nouveau rapport en août 2007, selon lequel les policiers et gendarmes tchadiens resteraient sous le commandement et le contrôle du Gouvernement tchadien tout en étant formés et équipés par l'ONU. | UN | وأصدر الأمين العام تقريرا جديدا في آب/أغسطس 2007، ورد فيه أن أفراد الشرطة والدرك التشاديين سيظلون تحت قيادة ومراقبة حكومة تشاد خلال قيام الأمم المتحدة بتدريبهم وتزويدهم بالمعدات. |
13. Autorise les États Membres agissant en vertu du paragraphe 10 ci-dessus, conformément à l'annexe 1-A de l'Accord de paix, à prendre toutes les mesures nécessaires afin d'assurer le respect des règles et des procédures établies par le commandant de la SFOR pour régir le commandement et le contrôle concernant toute la circulation aérienne civile et militaire dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine; | UN | ١٣ - يأذن للدول اﻷعضاء التي تتصرف بموجب الفقرة ١٠ أعلاه، وفقا للمرفق ١ - ألف من اتفاق السلام، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال للقواعد واﻹجراءات التي يضعها قائد قوة تثبيت الاستقرار لتنظيم قيادة ومراقبة المجال الجوي للبوسنة والهرسك فيما يتعلق بحركة الطيران المدنية والعسكرية في مجملها؛ |
Cette force opérerait conformément à des modalités de commandement et de contrôle convenues entre les pays y contribuant. | UN | وتعمل القوة تحت ترتيبات قيادة ومراقبة متفق عليها فيما بين البلدان المساهمة فيها. |
:: La Somalie a besoin de forces de sécurité loyales et professionnelles, dotées d'une structure de commandement et de contrôle solide et unifiée, et de réintégrer les groupes armés qui ont rejoint le Gouvernement fédéral de transition. | UN | :: إن الصومال بحاجة إلى إنشاء قوات أمن تتحلى بالوفاء والمهنية، تخضع لهيكل قيادة ومراقبة قوي وموحد، كما تحتاج إلى إعادة إدماج الجماعات المسلحة التي انضمت إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
La Commission a essayé de déterminer si le complexe présidentiel aurait pu être utilisé par le Hamas comme centre de commandement et de contrôle ou comme dépôt de munitions. | UN | 73 - ونظر المجلس فيما إذا كانت حماس قد استخدمت دار الضيافة الرئاسية كمركز قيادة ومراقبة أو كمستودع للذخائر. |
Les États-Unis et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord se sont dits prêts à prendre la tête du développement de l'infrastructure de communications qui doit permettre aux services libériens de maintien de l'ordre de s'acquitter d'un rôle de commandement et de contrôle. | UN | وأعربت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن اهتمامهما بقيادة جهود تطوير الهياكل الأساسية للاتصالات من أجل قيادة ومراقبة وكالات إنفاذ القانون الليبرية. |
L'efficacité de la coopération et de la coordination des éléments militaires est autant une question de commandement et de contrôle qu'une question de commandement opérationnel véritable. | UN | 47 - والتعاون والتنسيق الفعالان بين العناصر المسلحة هما مسألة قيادة ومراقبة لا تختلف عن القيادة التنفيذية الفعلية. |
Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur le commandement et la conduite des opérations de maintien de la paix des Nations Unies A/49/681. | UN | وإذ ترحب بتقرير اﻷمين العام عن قيادة ومراقبة عمليات حفظ السلام التي تتولاها اﻷمم المتحدة)٤(، |
Ces appellations ont été utilisées dans le présent document, mais la MONUC n'est pas sûre que les groupes armés rwandais suivent une structure militaire traditionnelle ni qu'ils opèrent nécessairement sous un commandement et un contrôle cohérents. | UN | ورغم استخدام هذه المسميات في هذا التقرير، فإن البعثة ليست على اقتناع بأن تنظيم الجماعات المسلحة الرواندية يوافق الهيكل العسكري التقليدي، أو أنها تعمل تحت قيادة ومراقبة متساوقتين. |