"قيادياً في" - Traduction Arabe en Français

    • premier plan dans
        
    • moteur dans
        
    • dirigeant au sein
        
    • direction au
        
    • dirigeant du
        
    • chef de file dans
        
    • file pour
        
    • de premier plan en
        
    • poste de commandement au
        
    17. L'Assemblée générale doit jouer un rôle de premier plan dans la promotion du respect de l'état de droit. UN 17 - وأضاف أنه يقع على عاتق الجمعية العامة أن تؤدي دوراً قيادياً في تعزيز احترام سيادة القانون.
    Son élection constituerait un grand pas vers l'octroi aux femmes d'un rôle de premier plan dans la construction d'une société moderne et s'inscrirait dans le droit-fil de la Déclaration du Millénaire. UN وسيكون انتخابها خطوة هامة في سبيل إعطاء المرأة دوراً قيادياً في إنشاء مجتمع حديث، تمشياً مع إعلان الألفية.
    Attitude du public à l'égard des femmes occupant des postes de premier plan dans la vie publique et politique; UN موقف الجمهور تجاه المرأة التي تشغل موقعاً قيادياً في الحياة العامة والسياسية.
    Les Nations Unies jouaient un rôle moteur dans la mise en place d'un cadre efficace pour le développement durable. UN وأضافت أن الأمم المتحدة تلعب دوراً قيادياً في وضع إطار فعَّال للتنمية المستدامة.
    Le requérant n'a occupé aucune fonction de dirigeant au sein du parti et les activités qu'il affirme avoir menées n'étaient pas suffisamment importantes pour qu'il suscite un intérêt particulier de la part des autorités azerbaïdjanaises à son retour. UN وهو لم يتول منصباً قيادياً في الحزب ولم تكن أنشطته المزعومة من الأهمية ما يجعله محط اهتمام خاص من السلطات الأذربيجانية عند عودته. وإضافة إلى ذلك، يدعي إ. ج.
    Son beaufrère exerçait des activités politiques et occupait un poste de direction au PSI dans la ville de Mashad. UN وكان زوج شقيقته ناشطاً سياسياً يحتل منصباً قيادياً في الحزب الاشتراكي الإيراني في مدينة مشهد.
    Le Comité remarque que R. K., s'il a bel et bien été membre du parti Moussavat, admet qu'il n'était pas un dirigeant du parti et n'a pas montré qu'il avait mené des activités politiques suffisamment importantes pour attirer l'intérêt des autorités azerbaïdjanaises. UN إلى حزب العدالة، فقد اعترف بأنه لم يتول منصباً قيادياً في الحزب ولم يقدم دليلاً على قيامه بأي نشاط سياسي من الأهمية بحيث يجعله محط اهتمام السلطات الأذربيجانية.
    Le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu en 1995, a confié à l'OIT un rôle de chef de file dans la lutte contre le chômage. UN وأوكل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ٥٩٩١ إلى منظمة العمل الدولية دوراً قيادياً في العمل المتعلق بالاستخدام.
    Rôle de premier plan dans une entité extérieure au système des Nations Unies UN يتولى دوراً قيادياً في كيان بخلاف الأمم المتحدة
    54. Les banques régionales de développement peuvent surtout jouer un rôle de premier plan dans les projets d'infrastructures régionaux. UN 54- ويمكن قبل كل شيء لمصارف التنمية الإقليمية أن تؤدي دوراً قيادياً في مشاريع البِنية التحتية الإقليمية.
    L'Assemblée générale devrait jouer un rôle de premier plan dans la promotion et la coordination des activités visant à renforcer l'état de droit. UN وينبغي للجمعية العامة أن تؤدي دوراً قيادياً في تعزيز احترام سيادة القانون.
    Les institutions internationales pouvaient jouer un rôle de premier plan dans ce domaine, notamment en encourageant la coopération entre entreprises de pays développés et de pays en développement dans le cadre de réseaux. UN ويمكن للمؤسسات الدولية أن تؤدي دوراً قيادياً في هذا المجال، ولا سيما لتشجيع الربط الشبكي للشركات التابعة للبلدان المتقدمة مع الشركات التابعة للبلدان النامية.
    Le Ministère de l'immigration a rejeté cette demande parce qu'il n'était pas convaincu que la requérante craignait avec raison d'être persécutée pour l'un quelconque des motifs prévus par la Convention relative au statut des réfugiés ni qu'elle jouait un rôle de premier plan dans le Falun Gong. UN ورفضت دائرة الهجرة طلبها لأنها لم تقتنع بأن خوفها من التعرض للاضطهاد يقوم على أساس معقول يبرره أي سبب من الأسباب المدرجة في اتفاقية اللاجئين، كما أنها لم تقتنع بأن لها دوراً قيادياً في فالون غونغ.
    Le Ministère de l'immigration a rejeté cette demande parce qu'il n'était pas convaincu que la requérante craignait avec raison d'être persécutée pour l'un quelconque des motifs prévus par la Convention relative au statut des réfugiés ni qu'elle jouait un rôle de premier plan dans le Falun Gong. UN ورفضت دائرة الهجرة طلبها لأنها لم تقتنع بأن خوفها من التعرض للاضطهاد يقوم على أساس معقول يبرره أي سبب من الأسباب المدرجة في اتفاقية اللاجئين، كما أنها لم تقتنع بأن لها دوراً قيادياً في فالون غونغ.
    En sa qualité de président du groupe de la protection, le HCR joue un rôle moteur dans la mise en œuvre de l'approche par modules, fondée sur la collaboration. UN وقد أعطت رئاسة المجموعة المعنية بالحماية للمفوضية دوراً قيادياً في تنفيذ النهج التعاوني للمجموعة.
    Le syndicat des enseignants a joué un rôle moteur dans le mouvement contre le coup d'État et les écoles n'ont fonctionné que par intermittence en raison de la forte participation des enseignants aux manifestations. UN وأدى اتحاد المعلمين دوراً قيادياً في الاعتراضات على الانقلاب وبسبب اشتراكهم النشيط في المظاهرات كانت المدارس لا تعمل إلا بصفة متقطعة.
    Le Comité jouera un rôle moteur dans le domaine de l'adaptation, notamment en stimulant l'action en faveur de l'adaptation et en favorisant la cohérence des mesures d'adaptation qu'elles relèvent ou non de la Convention. UN وستؤدي اللجنة دوراً قيادياً في التكيف، بوسائل منها تحفيز إجراءات التكيف وتشجيع الاتساق في إجراءات التكيف سواء في إطار الاتفاقية أو خارجها.
    Le requérant n'a occupé aucune fonction de dirigeant au sein du parti et les activités qu'il affirme avoir menées n'étaient pas suffisamment importantes pour qu'il suscite un intérêt particulier de la part des autorités azerbaïdjanaises à son retour. UN وهو لم يتول منصباً قيادياً في الحزب ولم تكن أنشطته المزعومة من الأهمية ما يجعله محط اهتمام خاص من السلطات الأذربيجانية عند عودته. وإضافة إلى ذلك، يدعي إ. ج.
    Il n'exerçait pas de fonction de direction au sein du parti, et s'il subissait un quelconque harcèlement en raison de ses activités politiques, ce serait au niveau local seulement, ce qu'il peut éviter en déménageant, comme il l'a fait lorsqu'il est parti à Chittagong et à Dhaka. UN وصاحب الشكوى لم يكن يحتل منصباً قيادياً في الحزب وأن أية مضايقة يتعرض لها بسبب أنشطته السياسية هي مضايقات ذات طابع محلي وكان بإمكانه تجنبها من خلال الانتقال إلى مدينة أخرى كما فعل عندما انتقل إلى شيتاغونغ ودكّا.
    Le Comité remarque que R. K., s'il a bel et bien été membre du parti Moussavat, admet qu'il n'était pas un dirigeant du parti et n'a pas montré qu'il avait mené des activités politiques suffisamment importantes pour attirer l'intérêt des autorités azerbaïdjanaises. UN إلى حزب العدالة، فقد اعترف بأنه لم يتول منصباً قيادياً في الحزب ولم يقدم دليلاً على قيامه بأي نشاط سياسي من الأهمية بحيث يجعله محط اهتمام السلطات الأذربيجانية.
    Le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu en 1995, a confié à l'OIT un rôle de chef de file dans la lutte contre le chômage. UN وأوكل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ٥٩٩١ إلى منظمة العمل الدولية دوراً قيادياً في العمل المتعلق بالاستخدام.
    Le PNUE s'est vu assigner le rôle de chef de file pour les questions environnementales qui ont trait au développement durable des océans et des côtes. UN 17 - ومنح اليونيب دوراً قيادياً في القضايا البيئية من حيث صلته بالتنمية المستدامة للمحيطات والسواحل.
    < < Cher Nursultan Abishuly, le Kazakhstan joue aujourd'hui un rôle de premier plan en Europe, nous en sommes tous fiers et heureux. UN عزيزي نور سلطان أبيشولي، إن كازاخستان تؤدي دوراً قيادياً في أوروبا اليوم، وهو ما يشكل مصدر فخر وبهجة لنا.
    Dans cette demande, le requérant argumentait qu'il n'occupait pas un poste de commandement au sein de PA-Amasekanya et que, par conséquent, les actes de l'organisation ne sauraient lui être imputés. UN وحاجج صاحب الشكوى، في ذلك الطلب، أنه لم يكن يشغل منصباً قيادياً في صفوف المنظمة ونتيجة لذلك، لا يمكن أن تنسب إليه أفعالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus