Variation minimale à la baisse du taux d'intérêt moyen sur les investissements par rapport aux taux moyens du marché. | UN | :: تحقيق أدنى قدر من الانخفاض في متوسط أسعار الفائدة على الاستثمارات قياساً إلى متوسط أسعار السوق. |
Résultats par rapport aux indicateurs de gouvernance de la Banque mondiale | UN | الأداء قياساً إلى مؤشرات الحوكمة التي وضعها البنك الدولي |
Certaines délégations ont recommandé d'étoffer la présentation des résultats, en montrant les progrès par rapport aux indicateurs, aux dépenses et aux types d'évaluation. | UN | وأوصت بعض الوفود بعرض النتائج بشكل معزز، بما يبين التقدم المحرز قياساً إلى المؤشرات والنفقات وأنواع التقييمات. |
Les exemples suivants illustrent les progrès accomplis par rapport à chacun des objectifs d'évaluation du plan stratégique à moyen terme : | UN | وتمثّل الأمثلة التالية الإنجازات قياساً إلى كل من أهداف التقييم الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل: |
Si le rapport docteur-patient au Samoa est raisonnable par rapport à la moyenne mondiale, il y a des variations importantes entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | وفي حين أن نسبة الأطباء إلى المرضى في ساموا نسبة معقولة قياساً إلى المتوسطات العالمية، توجد تباينات بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
Proportion de l'aide internationale fournie par rapport au budget de l'État par secteur et par rapport au RNB. | UN | نسبة المساعدات الدولية المقدمة قياساً إلى ميزانية الدولة حسب القطاعات وقياساً إلى الدخل القومي الإجمالي |
L'impossibilité d'intervenir sur un marché s'évalue au regard de la situation qui aurait prévalu si les pratiques en cause n'avaient pas eu lieu. | UN | وتتحدد مسألة القضاء على الفرص قياساً إلى الحالة التي كانت ستوجد لولا الممارسات المذكورة. |
On trouvera dans le présent rapport une évaluation des résultats de l'exercice 2012/13, effectuée sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget. | UN | 8 - وفي هذا التقرير تقييم للأداء الفعلي قياساً إلى أطر الميزنة القائمة على النتائج الواردة في ميزانية الفترة 2012/2013. |
S'entend de tout comportement défini ci—après, injustifié par rapport aux pratiques commerciales normales et s'appuyant sur la position dominante de négociation de l'une des parties : | UN | قيام الشركة، بشكل مجحف قياساً إلى الممارسات التجارية الطبيعية، بأي عمل محدد في إحدى الفقرات التالية باستخدام مركزها التفاوضي المهيمن تجاه الطرف اﻵخر: |
Il a exprimé sa préoccupation devant la multiplication alarmante des plaintes reçues pendant l'année en cours, le nombre de celles—ci avait quasiment doublé par rapport aux années précédentes. | UN | وأعرب المقرر الخاص كذلك عن قلقه إزاء الازدياد المخيف للادعاءات التي تلقاها خلال العام الحالي والتي تضاعف عددها قياساً إلى اﻷعوام السابقة. |
Ces questions sont considérées comme transversales en raison de leurs complémentarités et synergies évidentes par rapport aux autres grands programmes et de leur importance pour toutes les activités de l'ONUDI. | UN | وتعتبر هذه المسائل جامعةً لأنها تنطوي على أوجه تكامل وتضافر جلية قياساً إلى البرامج الرئيسية الأخرى وبسبب أهميتها لجميع أنشطة اليونيدو. |
Les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies par rapport aux objectifs fixés pour les programmes, la gestion et les résultats financiers sont examinés et analysés dans le présent rapport annuel. | UN | يوثق التقرير السنوي ويحلل أداء صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية قياساً إلى أهداف البرامج والإدارة والنتائج المالية المحددة. |
Le financement initial est cependant insuffisant par rapport aux besoins et le rôle du Mécanisme mondial dans la mobilisation de ressources pour l'application de la Convention demeure primordial. | UN | غير أن التمويل الأولي يبدو غير كاف قياساً إلى الطلب، ولا يزال دور الآلية العالمية في تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر حاسم الأهمية. |
Au Burkina Faso, par exemple, bien que le taux de scolarisation ne soit encore que de 64,4%, cela représente une amélioration incroyable par rapport aux 27,3% de 1991. | UN | وعلى سبيل المثال، بالرغم من أن صافي معدل القيد في بوركينا فاسو هو 64,4 في المائة، فإن هذا المعدل يمثّل تحسناً مدهشاً قياساً إلى نسبة 27,3 في المائة المسجلة عام 1991. |
Il faut donc, dans l'examen des choix possibles, veiller à maximiser les effets positifs des investissements directs à l'étranger par rapport à leurs coûts. | UN | ولهذا ينبغي عند وضع خيارات السياسات، إيلاء الاعتبار لزيادة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج إلى الحد الأقصى قياساً إلى التكاليف. |
Il est recommandé à l'Ile Maurice d'envisager qu'une augmentation substantielle du patrimoine d'un agent public soit considérée comme infraction pénale, si l'agent public ne peut justifier cette augmentation par rapport à ses revenus légitimes. | UN | ويُوصى بأن تنظر موريشيوس في تجريم زيادة الموظف العمومي موجوداته زيادة كبيرة إن لم يستطع تعليل تلك الزيادة قياساً إلى دخله المشروع. |
L'article 37 de la LPLCC incrimine le fait pour un agent public, auquel incombe la charge de la preuve, de ne pas pouvoir raisonnablement justifier une augmentation substantielle de ses avoirs par rapport à ses revenus. | UN | وتجرّم المادة 37 من ذلك القانون عدم استطاعة موظف عمومي يقع عليه عبء الإثبات أن يعلّل على نحو معقول ازدياد موجوداته ازدياداً كبيراً قياساً إلى دخله. |
La base de ressources du programme a été réduite par rapport à l'exercice biennal précédent, car des gains d'efficacité sont attendus de la simplification et de la rationalisation des opérations financières et bancaires. | UN | وقد قُلِّصت قاعدة الموارد الخاصة بالبرنامج قياساً إلى فترة السنتين السابقة، ارتقاباً لحدوث تحسينات في الكفاءة ناشئة عن تبسيط وتشذيب العمليات المالية والمصرفية. |
Proportion de l'aide internationale fournie par rapport au budget de l'État par secteur et par rapport au RNB. | UN | نسبة المساعدات الدولية المقدمة قياساً إلى ميزانية الدولة حسب القطاعات وقياساً إلى الدخل القومي الإجمالي |
Proportion de l'aide internationale fournie par rapport au budget de l'État par secteur et par rapport au RNB. | UN | نسبة المساعدات الدولية المقدمة قياساً إلى ميزانية الدولة بحسب القطاع وقياساً إلى الدخل القومي الإجمالي |
Assurant le suivi des progrès accomplis à long terme au regard de ces objectifs; | UN | `3` رصد الإنجازات على المدى الطويل قياساً إلى تلك الأهداف؛ |
On trouvera dans le présent rapport une évaluation des résultats de l'exercice 2011/12, effectuée sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget. | UN | 7 - ويتضمن هذا التقرير تقييماً للأداء الفعلي قياساً إلى ما تقرر من أطر الميزنة القائمة على النتائج، المحددة في ميزانية الفترة 2011/2012. |
L'auteur fait en outre valoir que selon la jurisprudence bien établie du Comité, la procédure de contrôle juridictionnel ne constitue pas un recours interne utile qui doit être épuisé en vertu du Protocole facultatif et ajoute qu'un recours formé dans le cadre de cette procédure ne débouche pas automatiquement sur un examen au fond. | UN | وقالت صاحبة البلاغ كذلك، قياساً إلى السوابق القانونية التي أخذت بها اللجنة، إن المراجعة الرقابية ليست من وسائل الانتصاف المحلية الفعالة التي يتعين استنفادها على النحو المطلوب بموجب البروتوكول الاختياري، وأضافت أن الاستئناف المقدم في إطار ذلك الإجراء لا يؤدي تلقائياً إلى النظر في فحواه. |