"قياسها" - Traduction Arabe en Français

    • mesurer
        
    • mesurés
        
    • mesure
        
    • mesurables
        
    • mesurées
        
    • mesurée
        
    • évalués
        
    • évaluer
        
    • quantifier
        
    • quantifiables
        
    • taille
        
    • détectées
        
    • évaluation
        
    • valeur
        
    • mesuré
        
    De tels avantages sont extrêmement subjectifs et difficiles à mesurer en termes monétaires. UN وهذه المنافع ذاتية للغاية عادة ويصعب قياسها بلغة المال.
    Néanmoins, et quelle que soit la difficulté que l'on éprouve à les mesurer, ces faits sont réels. UN على أن هذه التأثيرات حقيقية، ولو كان يصعب قياسها.
    Beaucoup affirment que le degré de mise en application de ce qui a été convenu à Rio peut se mesurer facilement à partir des ressources financières qui y ont été consacrées. UN ويقول كثيرون إن تنفيذ التزامات ريو يمكن قياسها بسهولة بالتدفقات المالية الموجهة إليها.
    Le cyclone Floyd est le quatrième par la force de tous ceux mesurés ce siècle. UN وكان إعصار فلويد رابع أقوى اﻷعاصير التي تم قياسها في هذا القرن.
    Les résultats attendus et leurs indicateurs de mesure étaient généralement absents. UN وعادة ما تكون النتائج المتوقعة ومؤشرات قياسها غير متوفرة.
    Ses résultats sont mesurables par des indicateurs de performance qui seront testés et vérifiés par des experts extérieurs indépendants. IV. Connexions UN وتستند نتائجه إلى مؤشرات أداء يمكن قياسها ويجري تجربتها والتحقق منها من قِبَل خبرة فنية خارجية مستقلة.
    Amélioration des méthodes de récolte de données et des cadres statistiques permettant de rendre compte quantitativement des formes de criminalité difficiles à mesurer UN تحسين منهجيات جمع البيانات والأطر الإحصائية اللازمة لقياس الجرائم التي يصعب قياسها.
    Exemples de nouvelles formes de criminalité difficiles à mesurer UN أمثلة عن الجرائم الناشئة والتي يصعب قياسها:
    Ce dispositif garantirait une place aux indicateurs qui sont actuellement difficiles à mesurer, mais qui sont considérés comme essentiels dans le suivi de l'impact. UN ومن شأن مثل هذا المخطط أن يكفل إدراج المؤشرات التي يُعتبر قياسها صعباً الآن ولكنها تُعدّ ضرورية لرصد الأثر.
    Ce dispositif garantirait une place aux indicateurs qui sont actuellement difficiles à mesurer, mais qui sont considérés comme essentiels dans le suivi de l'impact. UN ومن شأن مثل هذا المخطط أن يكفل إدراج المؤشرات التي يُعتبر قياسها صعباً الآن ولكنها تُعتبر ضرورية لرصد الأثر.
    Dans ce cas, les échéances sont plus longues et les résultats plus difficiles à percevoir ou à mesurer. UN وهي تتسم بجدول زمني أطول وتكون نتائجها أصعب في تصورها أو قياسها.
    Pour progresser dans ce sens, il convient de mettre en place les moyens requis pour formuler, puis mesurer, les indicateurs de succès. UN ولإحراز تقدم يتعين إثبات القدرة على صوغ مؤشرات الإنجاز ثم قياسها.
    D'autres se concentrent uniquement sur les jeunes, par exemple les taux de prévalence sont uniquement mesurés jusqu'à l'âge de 24 ans dans l'Objectif 6. UN وتركز مؤشرات أخرى على صغار السن وحدهم، ومثال ذلك أن معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية يجري قياسها حتى سن 24 عاماً فحسب في الهدف 6.
    D'autres paramètres, comme le pH et la concentration en oxygène dissous, peuvent être mesurés si les capteurs spécialisés sont installés. UN وهنالك عوامل أخرى، مثل الأس الهيدروجيني وتركيز الأوكسجين المذاب، يمكن قياسها إذا استخدمت مجسات اختيارية.
    Qui plus est, l'Administration n'a pas défini les avantages concrets qu'elle cherche à retirer du projet, ni déterminé comment elle compte les obtenir ou comment ils seront mesurés. UN وعلاوة على ذلك، لم تحدد الإدارة فوائد معينة ترمي إلى تحقيقها، أو كيف تخطط لتحقيقها، أو كيف سيتم قياسها.
    Les résultats attendus et leurs indicateurs de mesure étaient généralement absents. UN وعادة ما تكون النتائج المتوقعة ومؤشرات قياسها غير متوفرة.
    Réduire les risques des produits chimiques pour la santé humaine et l'environnement, en s'appuyant sur des indicateurs mesurables.. UN تقليل الأخطار التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة، مع التركيز على المؤشرات التي يمكن قياسها.
    Souvent, ces contributions peuvent difficilement être mesurées en termes économiques : la prise en charge de membres de la famille, les travaux de subsistance productifs, l'entretien du ménage et les activités bénévoles dans la communauté. UN وتشمل هذه الإسهامات التي لا يسهل في أحيان كثيرة قياسها من الناحية الاقتصادية: رعاية أفراد الأسرة، والعمل الإنتاجي المعيشي، وتعهد شؤون الأسرة المعيشية، والأنشطة الطوعية على مستوى المجتمع المحلي.
    Une autre caractéristique des sédiments, leur teneur en eau, a été mesurée. UN وكان المحتوى المائي من بين الخواص الأخرى للرواسب التي جرى قياسها.
    Dans la plupart des cas, les objectifs des plans et budgets-programmes en cours sont décrits de manière trop vague pour être évalués. UN وفي معظم الحالات، فإن اﻷهداف في الخطط والميزانيات البرنامجية الحالية معبر عنها بصيغة غامضة لدرجة أنه يصعب قياسها.
    En même temps, nous estimons que l'Organisation étant une institution unique, on ne peut évaluer ses tâches et ses accomplissements en termes monétaires seulement. UN ونرى في الوقت نفسه أنه بما أن المنظمة هيئة فريدة من نوعها، فإن مهامها ونجاحاتها لا يمكن قياسها بالمقياس المالي وحده.
    Cela a permis d'importantes économies de temps, qu'il est toutefois difficile de quantifier. UN ووفورات الوقت المتحققة من هذه التدابير كبيرة، غير أنه من الصعب قياسها كميا.
    Ils doivent agir sur le champ, même en l'absence d'engagements quantifiables de la part de certains pays en développement. UN لذا يجب عليها اتخاذ إجراءات فورية حتى لو لم توجد التزامات يمكن قياسها من جانب بعض الدول النامية.
    Face à cette situation, il convient tout au moins de recenser les débris spatiaux qui représentent une menace réelle en raison de leur taille. UN وعليه، فإن الوضع الحالي يتطلّب على الأقل تصنيف عناصر الحطام الفضائي التي تمثّل تهديدا حقيقيا بالنظر إلى قياسها.
    Les PCCC sont persistantes dans les sédiments et ont été détectées dans ceux de divers lacs de l'Arctique. UN والبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة SCCPS ثابتة في الرواسب وجرى قياسها في رواسب بحيرات القطب الشمالي.
    Le BSCI a retenu quatre objectifs dans le cadre de son évaluation et a mesuré les résultats obtenus en se fondant sur quatre contrôles clefs. UN واستند التقييم الذي أجراه المكتب إلى أربعة ضوابط رقابية رئيسية جرى قياسها بواسطة أربعة أهداف رقابية.
    À Beijing, une attention particulière a été consacrée à la question des échanges de valeur ajoutée et de leur mesure. UN وفي بيجين، أولي اهتمام خاص لموضوع التجارة في البضائع ذات القيمة المضافة وكيفية قياسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus