"قياس ما" - Traduction Arabe en Français

    • mesurer les
        
    • de mesurer
        
    • mesurer l'
        
    • évaluer ou
        
    • mesurer comment
        
    • mesurer aussi bien les
        
    • mesurer ses
        
    Troisièmement, ces plans de lutte contre le sida doivent fixer des objectifs de sorte que nous puissions mesurer les progrès, voir où nous en sommes, pays par pays. UN ثالثاً، ينبغي أن يكون لخطط مكافحة الإيدز هذه أهداف محددة بحيث يمكننا قياس ما تحقق من تقدم في كل بلد من البلدان.
    Le Rapport sur la gouvernance en Afrique reste le document le plus complet pour mesurer les progrès réalisés en matière de gouvernance sur le continent. UN ولا يزال تقرير الحوكمة الأفريقية يُعد التقرير الأكثر شمولاً للمساعدة في قياس ما يُحرز في القارة من تقدم متصل بالحوكمة.
    Il lui était essentiel d'assurer la pérennité du changement et de se doter des moyens de mesurer les résultats de son action, en particulier ses activités de renforcement des capacités nationales engagées dans la perspective de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وقال إن استدامة التغيير أمر أساسي، إلى جانب قدرة المنظمة على قياس ما تحققه من نتائج، لا سيما في مجال بناء القدرات الوطنية من خلال منظور المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Disposition selon laquelle les stratégies et les instruments de collecte de données permettent de mesurer ce qu'ils sont censés mesurer. UN مدى دقة استراتيجيات وأدوات جمع البيانات في قياس ما يفترض بها قياسه.
    Ces indicateurs connexes permettront au PNUE de mesurer l'accroissement de son rôle stratégique au sein du système des Nations Unies. UN وسوف تتيح هذه المؤشرات ذات الصلة قياس ما يحرزه برنامج البيئة من تقدم في تحقيق دور تتزايد استراتيجيته في منظومة الأمم المتحدة.
    Non seulement il est difficile d'évaluer ou de vérifier si les PE ont accompli ce qu'ils étaient payés pour accomplir, mais les PE et leurs sous-traitants peuvent pratiquer la fraude en falsifiant leurs garanties de capacités, en gonflant les coûts et en n'assurant pas les niveaux de service adéquats. UN ويضاف إلى صعوبات قياس ما إذا كان شركاء التنفيذ أنجزوا ما دُفع إليهم ثمنه والتحقق من ذلك، فإنهم ومن يتعاقدون معهم من الباطن قد يغشون بتزوير شهادات التأهيل، والمغالاة في التكاليف، وعدم تقديم خدمات مقبولة.
    Demander que les missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies définissent des valeurs de référence et des indicateurs de progrès en matière de protection des civils, afin de mesurer comment évolue leur fonction de protection; UN الطلب بأن تقوم بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية بوضع مقاييس ومؤشرات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بحماية المدنيين، وذلك ابتغاء قياس ما يتحقق من تطورات محددة في تنفيذ ولاياتها المتصلة بالحماية.
    :: Des indicateurs simples et concrets, tels que la réduction de la couverture forestière, la gravité de la dégradation des sols ou la quantité d'eau disponible, aideront à mesurer aussi bien les progrès accomplis dans la gestion des terres arides que le succès de la lutte contre la pauvreté. UN :: من شأن توافر مؤشرات بسيطة وعملية، من قبيل مساحات الغابات المفقودة، أو الأراضي المتدهورة، أو المياه المتاحة، أن يساعدنا على قياس ما أحرزناه من تقدم في مجال الأراضي الجافة وما حققناه من نجاح إجمالي في التصدي للفقر؛
    Il lui était essentiel d'assurer la pérennité du changement et de se doter des moyens de mesurer les résultats de son action, en particulier ses activités de renforcement des capacités nationales engagées dans la perspective de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وقال إن استدامة التغيير أمر أساسي، إلى جانب قدرة المنظمة على قياس ما تحققه من نتائج، لا سيما في مجال بناء القدرات الوطنية من خلال منظور المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    L'UNICEF a également fait observer qu'un rapport interorganisations sur la situation des peuples autochtones en Afrique serait justifié, car il permettrait de mesurer les progrès réalisés au cours des dernières années. UN وعلقت اليونيسيف أيضا بأنه من الممكن إعداد تقرير مشترك بين الوكالات عن حالة الشعوب الأصلية في أفريقيا، من أجل قياس ما أُحرز من تقدم في السنوات الأخيرة.
    Il importe de mettre en route dans ce domaine un processus crédible qui soit assorti de jalons clairement définis permettant de mesurer les progrès accomplis et qui soit simultanément plus solidement ancré dans les institutions. UN وينبغي إرساء عملية ذات مصداقية في هذا الصدد، تتضمن معايير واضحة يمكن على أساسها قياس ما يحرز من تقدم، وزيادة ترسيخ النظام المؤسسي.
    Aussi importetil d'explorer les manières par lesquelles l'utilisation des TIC peut bénéficier aux défavorisés tout comme aux nantis, et de mesurer les impacts qui y sont associés. UN ولذلك فإن من المهم استكشاف سبل لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تعود بالنفع على المحرومين والمحظوظين في العالم على حد سواء، ومن المهم كذلك قياس ما يتصل بذلك من آثار.
    Tout en comprenant la complexité de ses tâches, le Comité a noté qu'il n'y avait aucun produit mesurable ni aucun indicateur de résultats pour les objectifs par rapport auxquels on pouvait mesurer les progrès et les résultats. UN ومع فهم المجلس لتعقيد مهام المفوضية، فقد لاحظ عدم وجود نواتج يمكن قياسها أو مؤشرات لإنجاز هذه الأهداف يمكن على أساسها قياس ما أحرز من تقدم ونتائج.
    Dans le secteur privé, on trouve un certain nombre d'autres dispositifs d'application facultative qui peuvent aider les investisseurs, les entreprises et autres acteurs à mesurer les conséquences environnementales et sociales de leurs activités. UN 165 - ويوجد في القطاع الخاص عدد من البرامج الطوعية الأخرى من شأنها أن تساعد المستثمرين والشركات وسائر الجهات صاحبة المصلحة على قياس ما يحدثونه من أثر بيئي واجتماعي.
    Une expérience historique de plus de sept siècles permet à Monaco de mesurer tout ce que représente une telle réaffirmation lorsqu'elle est soutenue par la détermination commune de tous nos États ici représentés. UN إن تاريخ موناكو البالغ ما يزيد على سبعة قرون، يُسهل عليها قياس ما يمثله إعادة التأكيد، وهي إعادة تأكيد مدعومة بالتصميم المشترك لجميع الدول الممثلة هنا.
    Indépendamment du manque de données, il est davantage nécessaire de remédier à la politique insuffisante que de mesurer l'impact inévitable, désastreux, de la crise sur les pauvres. UN وعلى الرغم من شح البيانات، فإن هناك حاجة أكبر لإصلاح السياسات الخاطئة بدلا من قياس ما للأزمة من تأثير ضار لا مفر منه على الفقراء.
    La définition d'objectifs et d'indicateurs sera essentielle pour suivre et mesurer l'état d'avancement de l'application et aidera les pays à déterminer s'ils progressent réellement vers la réalisation des buts énoncés dans le Plan d'action de Madrid. UN فتحديد الأهداف والمؤشرات أمر جوهري لرصد وقياس التقدم المحرز في التنفيذ، وسيساعد البلدان على قياس ما إذا كانت تتقدم حقا إلى الأمام صوب بلوغ الأهداف المبينة في خطة عمل مدريد.
    Non seulement il est difficile d'évaluer ou de vérifier si les PE ont accompli ce qu'ils étaient payés pour accomplir, mais les PE et leurs sous-traitants peuvent pratiquer la fraude en falsifiant leurs garanties de capacités, en gonflant les coûts et en n'assurant pas les niveaux de service adéquats. UN ويضاف إلى صعوبات قياس ما إذا كان شركاء التنفيذ أنجزوا ما دُفع إليهم ثمنه والتحقق من ذلك، فإنهم ومن يتعاقدون معهم من الباطن قد يغشون بتزوير شهادات التأهيل، والمغالاة في التكاليف، وعدم تقديم خدمات مقبولة.
    :: Demander que les missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies définissent des valeurs de référence et des indicateurs de progrès en matière de protection des civils, afin de mesurer comment évolue leur fonction de protection; UN الطلب بأن تقوم بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية بوضع مقاييس ومؤشرات عن التقدم المحرز فيما يتعلق بحماية المدنيين، وذلك ابتغاء قياس ما يتحقق من تطورات محددة في تنفيذ ولاياتها المتصلة بالحماية؛
    Des indicateurs simples et pratiques, tels que les superficies de forêt perdues, l'ampleur de la dégradation des sols ou les quantités d'eau disponibles, aideront à mesurer aussi bien les progrès accomplis en faveur des terres arides que les résultats globaux obtenus dans la lutte contre la pauvreté; UN :: من شأن توفر مؤشرات بسيطة وعملية، من قبيل حجم الغابات المفقودة، والأراضي المتردية، أو المياه المتاحة، أن يساعدنا في قياس ما أحرزناه من تقدم في مجال الأراضي الجافة وما حققناه من نجاح إجمالي في التصدي لمشكلة الفقر.
    Aussi importe-t-il d'étudier comment l'utilisation des TIC peut bénéficier aux défavorisés tout comme aux nantis, et de mesurer ses effets connexes. UN ولذلك فإن من المهم استكشاف سبل لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تعود بالنفع على المحرومين والمحظوظين في العالم على حد سواء، ومن المهم كذلك قياس ما يتصل بذلك من آثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus