S'agissant des dispositions législatives existant contre le blanchiment de capitaux, il est possible de geler les avoirs de personnes soupçonnées de telles activités. | UN | فيما يتعلق بالتشريعات المناهضة لغسل الأموال، من الممكن تجميد أصول أشخاص مشتبه في قيامهم بأنشطة لغسل أموال. |
Il paraît aussi courant d'arracher des confessions aux civils soupçonnés d'activités antigouvernementales réelles ou supposées. | UN | ويبدو أيضا إن ذلك اسلوب شائع في انتزاع الاعترافات من المدنيين المشتبه في قيامهم بأنشطة فعلية أو متصورة مناهضة للحكومة. |
Cette législation est utilisée non seulement pour réprimer la criminalité de droit commun, qui a pu augmenter du fait de la crise économique, mais aussi à l'encontre de personnes soupçonnées d'activités contrevenant à l'idéologie officielle. | UN | وهذا التشريع لا يستخدم لمكافحة الجريمة العادية فحسب، التي ربما تكون قد ازدادت بسبب اﻷزمة الاقتصادية، وانما أيضا ضد اﻷشخاص الذين يشك في قيامهم بأنشطة مخالفة لﻹيديولوجية الرسمية. |
En même temps, le groupe des droits de l'homme d'UNAVEM III a élaboré un programme d'orientation à l'intention du personnel militaire et policier de la Mission en vue de faciliter les activités de surveillance. | UN | وفي الوقت ذاته، وضعت وحدة حقوق اﻹنسان، التابعة للبعثة، برنامجا توجيهيا للمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة التابعين للبعثة نفسها، متوخية منه تسهيل قيامهم بأنشطة الرصد. |
Le 7 août 2009, deux membres du Mouvement populaire de libération du Soudan et deux membres du Parti populaire du Congrès ont été arrêtés, en raison, à ce qu'on affirme, de leurs activités politiques. | UN | وفي 7 آب/أغسطس 2009، تم اعتقال اثنين من أعضاء الحركة الشعبية واثنين من أعضاء المؤتمر الشعبي بحجة قيامهم بأنشطة سياسية. |
- D'envisager d'harmoniser les principes régissant l'extradition des personnes soupçonnées d'activités terroristes et les poursuites contre ces personnes; | UN | - النظر في تطبيق نهج موحد على المسائل المتعلقة بتسليم ومقاضاة الأشخاص المشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية؛ |
Veuillez décrire la procédure utilisée pour geler les fonds et autres avoirs financiers de personnes ou entités soupçonnées non plus de se livrer à des activités terroristes , mais de se livrer à des activités de blanchiment de l'argent. | UN | الإجراءات المتبعة في تجميد أموال الأشخاص أو الكيانات المشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية، فضلا عن تجميد أصولهم المالية وغيرها، مطابقة للإجراءات المعمول بها في حالة الأشخاص المشتبه في قيامهم بأنشطة غسل الأموال. |
Ceux qui font campagne en faveur des droits des travailleurs et qui encouragent l'application des normes fondamentales du travail ont subi des représailles pour avoir exercé des activités jugées illégales, < < motivées politiquement et organisées dans le but de saper les efforts de restructuration économique > > . | UN | أما أولئك الذين قاموا بحملة لمؤازرة حقوق العمال والنهوض بمعايير العمل الأساسية فقد عوقبوا على قيامهم بأنشطة اعتُبرت غير مشروعة، وذات دوافع سياسية ومنظمة بهدف تقويض عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية. |
L'usage des biens appartenant à des personnes ou des organisations soupçonnées d'activités terroristes peut être suspendu ou limité, notamment par des mesures telles que le gel ou la saisie, par les autorités compétentes. | UN | يجوز للسلطات المختصة تعليق استخدام ممتلكات الأشخاص أو المنظمات الذين يشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية، أو الحد منه، من خلال تدابير خاصة مثل إصدار أوامر التجميد أو الحجز. |
Le Ministère de l'intérieur a incorporé cette liste à la base de données des personnes physiques et morales soupçonnées d'avoir des activités terroristes. | UN | وقد أدخلت وزارة الداخلية القائمة الموحدة في قاعدة بيانات الأفراد والشخصيات الاعتبارية ممن يُشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية. |
2. Renforcement de l'échange d'informations entre les services du Ministère de l'intérieur en ce qui concerne les personnes soupçonnées d'activités terroristes. | UN | 2 - تعزيز تبادل المعلومات بين دوائر وزارة الداخلية بشأن الأشخاص المشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية. |
Ces plans définissent le cadre des activités des responsables de programme en matière de gestion des ressources humaines durant l'exercice biennal. | UN | 44 - وتشكل الخطط إطارا إداريا لتوجيه مديري البرامج أثناء قيامهم بأنشطة الموارد البشرية خلال فترة السنتين. |
Certaines remises de personnes soupçonnées d'activités terroristes s'opèrent conformément à des règles juridiques établies, comme celles qui régissent l'éloignement d'immigrants ou l'extradition. | UN | فبعض عمليات نقل المشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية تتم في إطار قانوني، من قبيل عمليات الترحيل المتعلقة بالهجرة أو إجراءات تسليم المطلوبين. |
Le partage d'information entre les États permet aussi d'alerter l'État du port de l'entrée ou de la présence dans un port de navires ou de personnes soupçonnés d'activités illicites. | UN | وتبادل المعلومات بين الدول يمكن أيضا أن يساعد دول الميناء على الوقوف على وقت دخول السفن أو الأفراد المشتبه في قيامهم بأنشطة محظورة أو على وجودهم في ميناء من الموانئ. |
Dans le cadre des réglementations existantes sur les contrôles aux frontières pour les individus ou les personnes suspectes qui sont présumées avoir pris part à des activités terroristes, nous signalons ce qui suit: | UN | وفيما يتعلق بالأنظمة الحالية لمراقبة الحدود لكشف الأفراد المشتبه فيهم أو الأشخاص الذين يزعم قيامهم بأنشطة إرهابية، نشير إلى ما يلي: |
26. Selon les renseignements reçus, ces dispositions législatives ne visent pas seulement à endiguer la criminalité commune, qui a peut-être augmenté en raison de la crise économique, elles visent aussi toute personne suspectée de mener des activités contraires à l'idéologie officielle. | UN | ٢٦ - ووفقا للمعلومات الواردة فإن هذا التشريع لا يستغل فحسب لمكافحة الاجرام العادي، الذي يحتمل أنه قد ازداد بسبب اﻷزمة الاقتصادية، بل أيضا ضد اﻷشخاص الذي يشك في قيامهم بأنشطة مضادة لﻷيديولوجية الرسمية. |
101. Le Gouvernement tunisien est enfin prié d'ouvrir, par l'intermédiaire d'un organe indépendant, une enquête pour examiner les cas d'allégations de harcèlement des épouses et proches de détenus ou de personnes soupçonnées d'activités politiques illégales. | UN | 101- وأخيراً، تحث الحكومة التونسية على أن تجري، بواسطة هيئة مستقلة، تحقيقا من أجل النظر في المضايقة المزعومة التي تتعرض لها زوجات وأقرباء المعتقلين أو المشتبه في قيامهم بأنشطة سياسية محظورة. |
Ils faisaient partie d'un groupe d'au moins 25 personnes qui avaient été arrêtées le 14 juin par l'ANSP et la police au motif d'activités de soutien à la République populaire démocratique de Corée. | UN | وكان هؤلاء اﻷشخاص ضمن مجموعة تتكون من ٥٢ شخصا على اﻷقل ألقي القبض عليهم في ٤١ حزيران/يونيه من وكالة تخطيط اﻷمن الوطني والشرطة بدعوى قيامهم بأنشطة تأييدا لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
882. Entre le 27 juillet et le 9 août 1993, 19 personnes auraient été arrêtées parce qu'elles se livraient soi-disant à des activités sécessionnistes au Kosovo. | UN | ٢٨٨- أفيد أن ٩١ شخصا قبض عليهم في الفترة ما بين ٧٢ تموز/يوليه و٩ آب/أغسطس ٣٩٩١ بدعوى قيامهم بأنشطة تدعو إلى انفصال كوسوفو. |
170. Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que le Gouvernement du Myanmar a continué à faire libérer des personnes détenues pour activités politiques, notamment Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ٠٧١- ويسرّ المقرر الخاص أن يلاحظ أن حكومة ميانمار قد واصلت اﻹفراج عن أشخاص كانوا محتجزين بسبب قيامهم بأنشطة سياسية، بمن فيهم داو أونغ سان سوكي. |