On pourrait également envisager que les membres du Conseil présentent régulièrement des exposés aux membres de leur groupe géographique particulier. | UN | ينبغي النظر أيضا في إمكانية قيام أعضاء مجلس اﻷمن بعقد إحاطات إعلامية منتظمة ﻷعضاء مجموعاتهم اﻹقليمية. |
Il est cependant essentiel que le Gouvernement iraquien fournisse les renseignements complémentaires demandés par le Comité, de façon que les membres de celui-ci puissent examiner les demandes et éventuellement lever les mises en attente. | UN | إلا أن من الضروري أيضا أن تقدم حكومة العراق المعلومات الإضافية التي تطلبها اللجنة وذلك لضمان قيام أعضاء اللجنة المعنيين باستعراض الطلبات من جديد بغرض رفع التعليق. |
2012 (estimation) : plan de sensibilisation, de recrutement et de gestion adopté par les membres du Conseil national des libertés publiques et des droits de l'homme | UN | تقديرات عام 2012: قيام أعضاء المجلس الوطني المعني بالحريات العامة وحقوق الإنسان باعتماد خطة الاتصال والتوظيف والإدارة |
6. Certains Etats ont affirmé que leur système juridique ne permettait pas de déclarer une organisation illégale avant que ses membres aient poussé ou incité à la discrimination raciale. | UN | ٦- وقد أكدت بعض الدول أن من غير الملائم في نظامها القانوني اﻹعلان عن عدم شرعية منظمة ما، قبل قيام أعضاء تلك المنظمة بالترويج للتمييز العنصري أو بالتحريض عليه. |
47. Le Représentant spécial continue à recevoir de nombreux rapports faisant état de la confiscation, par des membres des autorités civiles et militaires, de terres appartenant à des civils. | UN | 47- ولا يزال الممثل الخاص يتلقى تقارير متواترة عن قيام أعضاء السلطات الكمبودية بمصادرة الأراضي من المدنيين. |
Les événements d'avril 1994 ont conduit les membres de la Commission à convoquer , pour les 24 et 25 mai 1994, une troisième session extraordinaire, portant cette fois sur le Rwanda 1994 (voir par. 660 à 662). | UN | وأدى ما دار من أحداث في شهر نيسان/أبريل ٩٩٤١ إلى قيام أعضاء اللجنة بالدعوة إلى عقد دورة استثنائية ثالثة، وكانت هذه المرة بشأن رواندا، يومي ٢٤ و ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤ )انظر الفقرات ٦٦٠ - ٦٦٢ أدناه(. |
Il a estimé que les membres de la Commission devaient participer plus activement à la mobilisation des ressources pour le Programme. | UN | واتفقت على ضرورة قيام أعضاء اللجنة بدور أنشط في تعبئة الموارد من أجل البرنامج. |
Je compte que les membres du Conseil de sécurité prêteront leur soutien sans réserve à mon Envoyée spéciale et lui donneront l'appui politique et les moyens de sa mission. | UN | وأعول على قيام أعضاء مجلس الأمن بتقديم دعمهم الكامل لمبعوثتي الخاصة، وكفالة حصولها على ما تحتاجه من دعم سياسي وموارد لتصريف واجباتها المكلفة بها. |
Des réfugiés à Dadaab ont dit à l'expert indépendant qu'ils souhaitaient que les membres du Gouvernement fédéral de transition et du Parlement somalien viennent leur rendre visite dans les camps régulièrement pour observer leurs conditions de vie. | UN | وأبلغ اللاجئون في داداب الخبير المستقل عن رغبتهم في قيام أعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية والبرلمان الصومالي بزيارات منتظمة لهم في مخيمات اللاجئين وتفقد الظروف التي يعيشون فيها. |
De même, la République est consciente que compte tenu des événements récents, il est plus que jamais nécessaire que les membres de la communauté internationale, tant individuellement que collectivement, redoublent d'efforts de façon concertée et coordonnée pour combattre le terrorisme et son financement. | UN | وعلى نحو مماثل، تقر قبرص أيضا بأن الأحداث الأخيرة أكدت وأوضحت ضرورة قيام أعضاء المجتمع الدولي، فرديا وجماعيا على السواء، بمضاعفة جهودهم بطريقة متضافرة ومنسقة لمكافحة الإرهاب والجهات التي ترعاه. |
Le Haut Commissaire a approuvé la recommandation tendant à ce que les membres du Conseil d'administration ou du secrétariat du Fonds se rendent sur les sites des projets afin de mieux évaluer les activités prévues et menées. | UN | 14 - ووافقت المفوضة السامية لحقوق الإنسان على التوصية التي تتضمن قيام أعضاء المجلس أو أمانة الصندوق بزيارة المشاريع لتحسين تقييم الأعمال المزمعة والمنفذة. |
Le Comité administratif de coordination a aussi décidé que les membres du Comité procéderaient à une évaluation des incidences des stratégies et des politiques de leurs organisations respectives sur l'exercice de tous les droits de l'homme et étudieraient la possibilité de mettre au point, à cette fin, des lignes directrices et des indicateurs communs. | UN | ومن بين الخطوات اﻷخرى المتفق عليها قيام أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بإجراء تقييم ﻷثر استراتيجيات وسياسات منظماتهم على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان والنظر في جدوى وضع مؤشرات ومبادئ إرشادية مشتركة لهذا الغرض. |
À cet égard, les groupes d'action créés par les membres du Comité sont également utiles. | UN | كما أن قيام أعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي بتشكيل أفرقة عمل أمر مفيد أيضا في هذا الصدد. |
:: 12 missions conjointes de suivi, d'établissement des faits et/ou de vérification effectuées par les membres de l'Équipe spéciale sur le mécanisme de surveillance et d'informations | UN | :: قيام أعضاء فرقة العمل القطرية المعنية بآلية الرصد والإبلاغ بـ 12 بعثة مشتركة للرصد وتقصي الحقائق والتحقق |
Un certain nombre de délégations ont souligné la nécessité de mettre en place un processus ouvert et adapté d'examen par les membres du Conseil d'administration, dans le cadre duquel les observations seraient partagées par les membres avant approbation. | UN | 46 - وأكد عدد من الوفود الحاجة إلى قيام أعضاء المجلس التنفيذي بعملية استعراض مناسبة ومفتوحة، مع تبادل التعليقات بين الأعضاء قبل اعتمادها. |
6. Certains Etats ont affirmé que leur système juridique ne permettait pas de déclarer une organisation illégale avant que ses membres aient poussé ou incité à la discrimination raciale. | UN | ٦- وقد أكدت بعض الدول أن من غير الملائم في نظامها القانوني اﻹعلان عن عدم شرعية منظمة ما، قبل قيام أعضاء تلك المنظمة بالترويج للتمييز العنصري أو بالتحريض عليه. |
Il se déclare disposé à poursuivre le dialogue avec l'État partie, notamment par le biais d'une visite que ses membres effectueraient dans le pays afin de fournir des directives supplémentaires concernant l'application des recommandations susmentionnées et les obligations contractées par l'État partie en vertu de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بطرق من بينها قيام أعضاء من اللجنة بزيارة البلد لتقديم مزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
6. Certains États ont affirmé que leur système juridique ne permettait pas de déclarer une organisation illégale avant que ses membres aient poussé ou incité à la discrimination raciale. | UN | 6- وقد أكد بعض الدول أن من غير الملائم في نظامها القانوني الإعلان عن عدم شرعية منظمة ما، قبل قيام أعضاء تلك المنظمة بالترويج للتمييز العنصري أو بالتحريض عليه. |
Outre qu'il était animé par des membres du Comité, chaque groupe a élu un rapporteur parmi les participants qui a fait rapport à la plénière. | UN | وبالإضافة إلى قيام أعضاء اللجنة بإدارة هذه المناقشات، فقد انتخب كل فريق مقرراً من بين المشاركين وتقدم هؤلاء المقررون بتقارير في الجلسة العامة. |
Cette approche, qui fait intervenir la formation et l'orientation de personnes semi-alphabétisées par des membres alphabétisés de la société, avait pour objet de mettre l'accent sur la position et le statut de la famille en tant qu'institution sociale clef pour renforcer les liens familiaux et pour avoir un effet multiplicateur sur le reste de la société. | UN | وهذا النهج، الذي يتضمن قيام أعضاء المجتمع المتعلمين بتدريب وتوجيه من يعدون من أنصاف المتعلمين نهج قصد به التشديد على وضع اﻷسرة ومركزها باعتبارها مؤسسة اجتماعية أساسية، وتقوية الروابط اﻷسرية، وإحداث أثر مضاعف في بقية المجتمع. |
Les événements d'avril 1994 ont conduit les membres de la Commission à convoquer , pour les 24 et 25 mai 1994, une troisième session extraordinaire, portant cette fois sur le Rwanda 1994 (voir par. 660 à 662). | UN | وأدى ما دار من أحداث في شهر نيسان/أبريل ٩٩٤١ إلى قيام أعضاء اللجنة بالدعوة إلى عقد دورة استثنائية ثالثة، وكانت هذه المرة بشأن رواندا، يومي ٢٤ و ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤ )انظر الفقرات ٦٦٠ - ٦٦٢ أدناه(. |