"قيام الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • que l'Organisation des Nations
        
    • par l'Organisation des Nations
        
    • que les Nations
        
    • pour l'Organisation des Nations
        
    • ce que l'
        
    • par les Nations
        
    • fait que l'
        
    L'Union européenne estime que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle de premier plan dans toute enquête qui pourrait être ouverte. UN وأعربت عن اعتقاد الاتحاد الأوروبي بضرورة قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في أي تحقيق.
    Le Gouvernement ougandais se déclare déçu de constater que l'Organisation des Nations Unies n'a toujours pas condamné les actes irresponsables de provocation commis par l'Armée patriotique rwandaise en présence du personnel des Nations Unies. UN وتعبر حكومة أوغندا عن خيبة أملها في عدم قيام الأمم المتحدة حتى الآن بإدانة هذه التصرفات غير المسؤولة والاستفزازية التي يقوم بها جيش رواندا الوطني على مشهد من موظفين تابعين للأمم المتحدة.
    Ceci signifierait que l'Organisation des Nations Unies dépêche un juriste du pays fournissant le contingent auprès de la mission de maintien de la paix afin qu'il participe à l'enquête administrative de l'Organisation sur le terrain. UN وغالبا ما كان سيؤدي ذلك إلى قيام الأمم المتحدة بترتيب نقل خبير قانوني وطني جوا من البلد المساهم بقوات إلى منطقة بعثة حفظ السلام للمشاركة في التحقيق الإداري الذي تجريه الأمم المتحدة في الميدان.
    Il comprend la fourniture par l'Organisation des Nations Unies de soutien logistique autonome pour ce qui est d'un poste de commandement de secteur et d'installations médicales de niveau II s'agissant de l'un des pays fournissant des contingents. UN وهو يشمل تكاليف قيام الأمم المتحدة بتمويل مخصصات الاكتفاء الذاتي لرئاسة أحد القطاعات ومرفق طبي من المستوى الثاني لإحدى البلدان المساهمة بقوات.
    Cependant, conformément aux termes de l'accord conclu lors de la visite du Secrétaire général, l'enregistrement des réfugiés à Jalozai ne reprendra qu'une fois que les Nations Unies auront commencé à fournir une assistance aux réfugiés le long de la frontière, côté afghan, pour prévenir un nouvel afflux. UN بيد أن تسجيل الأفغان في مخيم جالوزاي متوقف، استنادا إلى التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين عام الأمم المتحدة، على قيام الأمم المتحدة بجهودها الغوثية في الجانب الأفغاني من الحدود، بحيث لا يتولد عن التسجيل أية تدفقات جديدة من اللاجئين.
    Toutefois, elles interprètent ces accords de manière restrictive, considérant qu'ils excluent toute possibilité pour l'Organisation des Nations Unies de leur demander d'adopter des mesures spécifiques et qu'ils leur confèrent une indépendance totale en matière de prise de décisions. UN غير أن المؤسستين فسرتا هذين الاتفاقين تفسيراً ضيقاً يحول دون قيام الأمم المتحدة بمطالبتهما باتخاذ إجراءات محددة ويُخولهما سلطة اتخاذ القرار.
    La deuxième option serait de faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies fournisse un soutien logistique à la MISMA du début à la fin des opérations. UN وثمة خيار ثان يتمثل في قيام الأمم المتحدة بتوفير مجموعة عناصر الدعم اللوجستي للبعثة عبر جميع مراحل عملياتها.
    Le Groupe des États d'Afrique est heureux que l'Organisation des Nations Unies ait joué un rôle actif dans la solution de nombreux conflits du continent. UN وأعرب عن ارتياح المجموعة الأفريقية من قيام الأمم المتحدة بدور نشط في حل الكثير من النزاعات في القارة.
    8. Souligne qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle élargi et plus actif durant la phase actuelle du processus de paix et dans la mise en œuvre de la Déclaration de principes ; UN 8 - تؤكــد أهمية قيام الأمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عمليــة السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    Aussi l'Iraq est-il convaincu que l'Organisation des Nations Unies doit s'acquitter du rôle fondamental et important qui est le sien en œuvrant à la promotion du multilatéralisme, tant dans ses principes que dans la pratique, dans le cadre de négociations sur la non-prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، يؤمن العراق بضرورة قيام الأمم المتحدة بدورٍ أساسي ومهمٍ في مجال تعزيز مبدأ ومسار تعددية الأطراف المشاركة في مفاوضات عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بشكل عام ومن ضمنها السلاح النووي.
    Certaines délégations ont estimé que l'Organisation des Nations Unies devait soutenir la définition de principes régissant l'exploitation minière tandis que d'autres ont insisté sur la nécessité de poursuivre l'élaboration d'un cadre de politique générale. UN وأعرب بعض الوفود عن ضرورة قيام الأمم المتحدة بدعم نهج يقوم على المبادئ في مجال التعدين، في حين أكد آخرون على ضرورة مواصلة العمل على تطوير إطار شامل للسياسات.
    C'est au peuple afghan lui-même qu'il revient de déterminer l'avenir de son pays, étant entendu que la communauté internationale doit continuer à lui apporter son aide, et que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer à cet égard. UN إن مستقبل أفغانستان يجب أن يقرره الشعب الأفغاني ذاته. ويجب أن يستمر المجتمع الدولي في تقديم المساعدة، مع قيام الأمم المتحدة بدور هام.
    Convaincue que l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres doivent prendre d'urgence des mesures vigoureuses et efficaces pour amener les fonctionnaires ou les experts en mission des Nations Unies à répondre pénalement de leurs actes dans l'intérêt de la justice, UN واقتناعا منها بضرورة قيام الأمم المتحدة ودولها الأعضاء، على وجه الاستعجال، باتخاذ خطوات قوية وفعالة لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، لما فيه مصلحة العدالة،
    a. Considérations sur la possibilité que l'Organisation des Nations Unies remplisse la fonction d'autorité de surveillance prévue par le futur protocole; UN أ - الاعتبارات المتصلة بإمكانية قيام الأمم المتحدة بوظيفة السلطة الإشرافية بموجب البروتوكول المقترح؛
    a. Considérations sur la possibilité que l'Organisation des Nations Unies remplisse la fonction d'autorité de surveillance prévue par le futur protocole ; UN أ - الاعتبارات المتصلة بإمكانية قيام الأمم المتحدة بوظيفة السلطة الإشرافية بموجب البروتوكول المقترح؛
    a. Considérations sur la possibilité que l'Organisation des Nations Unies remplisse la fonction d'autorité de surveillance prévue par l'avant-projet de protocole ; UN أ - الاعتبارات المتصلة بإمكانية قيام الأمم المتحدة بوظيفة السلطة الإشرافية بموجب المشروع الأولي للبروتوكول؛
    Contribution, par l'Organisation des Nations Unies, à l'établissement d'un réseau reliant les universités du monde entier, permettant de mener des recherches sur les questions liées au racisme, d'entreprendre des échanges et de dispenser un enseignement transculturel. UN :: قيام الأمم المتحدة بتيسير ايجاد شبكة من الجامعات حول العالم لإجراء بحوث بشأن قضايا العنصرية والقيام بالتبادل والتعليم عبر الثقافات.
    Demander l'établissement d'un inventaire initial des armes et l'adoption de systèmes de marquage et d'enregistrement des armes dans le cas où un embargo sur les armes décrété par l'Organisation des Nations Unies coïncide avec un effort de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN طلب إجراء جرد أساسي للأسلحة ووضع نُظم لوسمها وتسجيلها في الحالات التي يتزامن فيها قيام الأمم المتحدة بحظر توريد الأسلحة مع جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La Chine souhaite que les Nations Unies jouent un rôle actif et important pour régler le problème des missiles. UN 6 - وتؤيد الصين قيام الأمم المتحدة بدور نشط ومهم في التصدي لمسألة القذائف.
    42. Les participants à la Conférence ont aussi rappelé la nécessité, pour l'Organisation des Nations Unies, d'inclure systématiquement la question des droits de l'enfant dans l'ensemble de ses activités. UN 42- وأشار المشاركون في المؤتمر أيضا إلى ضرورة قيام الأمم المتحدة بإدراج حقوق الطفل في صلب كافة أنشطتها.
    Elle se doit aussi toujours de veiller à ce que l'ONU joue un rôle central dans la paix et la sécurité internationales. UN ولا بد أيضا أن يولي دائما أهمية لضمان قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في السلم والأمن الدوليين.
    Ayant conclu que, pour appeler davantage l'attention sur le problème grave des enfants dans les conflits armés, une étude majeure devrait être entreprise par les Nations Unies, UN وقد خلصت الى أن زيادة التركيز على خطورة مشكلة اﻷطفال في المنازعات المسلحة تقتضي قيام اﻷمم المتحدة بإجراء دراسة واسعة في هذا الصدد،
    Elle a insisté sur le fait que l'ONU et les autres prestataires d'assistance technique doivent soutenir l'assistance à ces migrants UN فسلّط الضوء على الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة وغيرها من الجهات التي تقدم المساعدة التقنية بتوفير الدعم في مساعدة أولئك المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus