Les rapports annuels axés sur le développement montrent bien que le PNUD innove dans la recherche du développement durable. | UN | هناك أدلة كثيرة مستمدة من التقارير السنوية التي تركز على النتائج على قيام البرنامج الإنمائي بأنشطة ابتكارية في سبيل تحقيق تنمية مستدامة. |
Un autre orateur a fait observer que le PNUD n'avait pas intérêt à rendre compte de toutes les activités qu'il menait dans le domaine du renforcement des institutions car c'était un sujet très délicat. | UN | ولاحظ متكلم آخر أنه لا توجد فائدة ما من قيام البرنامج الإنمائي بالإبلاغ عن كل ما فعله في مجال بناء المؤسسات، فهذا مجال بالغ الحساسية. |
Le représentant résident a demandé au Conseil d'administration d'examiner la possibilité que le PNUD entreprenne plusieurs études globales sur les secteurs de l'agriculture et la sécurité alimentaire et de l'environnement, en procédant notamment à une évaluation d'ensemble de la pauvreté. | UN | وطلب من المجلس التنفيذي أن يدرس إمكانية قيام البرنامج الإنمائي بعدد من الاستعراضات القطاعية الشاملة للزراعة والأمن الغذائي والبيئة على أن تشمل تقييما كاملا لحالة الفقر. |
Un moment fort de 2010 a été la création par le PNUD, l'OIT et le HCDH du Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones en tant que fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | وكان من أبرز أحداث عام 2010 قيام البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية ومفوضية حقوق الإنسان بإنشاء شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية لتكون بمثابة صندوق استئماني متعدد المانحين. |
L'harmonisation de la présentation des budgets et des états financiers, conséquence de la décision 94/30 du Conseil d'administration, permettrait également de mieux comparer les différents fonds et programmes et de donner une plus grande transparence à la présentation de leur budget. | UN | وقال إن قيام البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالمواءمة بين طرق عرض الميزانيات والحسابات، نتيجة لمقرر المجلس التنفيذي ٩٤/٣٠، سيعزز أيضا إمكانية المقارنة بين شتى الصناديق والبرامج. |
Une délégation a souligné que le PNUD devait redéfinir son rôle dans la lutte contre le sida. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة قيام البرنامج الإنمائي بإعادة تعريف دوره في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Un autre orateur a fait observer que le PNUD n'avait pas intérêt à rendre compte de toutes les activités qu'il menait dans le domaine du renforcement des institutions car c'était un sujet très délicat. | UN | ولاحظ متكلم آخر أنه لا توجد فائدة ما من قيام البرنامج الإنمائي بالإبلاغ عن كل ما فعله في مجال بناء المؤسسات، فهذا مجال بالغ الحساسية. |
Le représentant résident a demandé au Conseil d'administration d'examiner la possibilité que le PNUD entreprenne plusieurs études globales sur les secteurs de l'agriculture et la sécurité alimentaire et de l'environnement, en procédant notamment à une évaluation d'ensemble de la pauvreté. | UN | وطلب من المجلس التنفيذي أن يدرس إمكانية قيام البرنامج الإنمائي بعدد من الاستعراضات القطاعية الشاملة للزراعة والأمن الغذائي والبيئة على أن تشمل تقييما كاملا لحالة الفقر. |
Une délégation a souligné que le PNUD devait redéfinir son rôle dans la lutte contre le sida. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة قيام البرنامج الإنمائي بإعادة تعريف دوره في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
La gestion financière serait renforcée sous tous ses aspects par le regroupement des services et l'attention accrue que le PNUD portait à la validation des compétences du personnel des services financiers. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة المالية، قالت إن قيام البرنامج الإنمائي بتجميع الخدمات وزيادة الاهتمام الموجه لاعتماد الموظفين الماليين يُتوقع أن يحقق نهوضا بهذه المهمة عموما. |
La gestion financière serait renforcée sous tous ses aspects par le regroupement des services et l'attention accrue que le PNUD portait à la validation des compétences du personnel des services financiers. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة المالية، قالت إن قيام البرنامج الإنمائي بتجميع الخدمات وزيادة الاهتمام الموجه لاعتماد الموظفين الماليين يُتوقع أن يحقق نهوضا بهذه المهمة عموما. |
Une telle analyse devrait constituer l'un des volets des études d'impact écologique que le PNUD envisage d'effectuer, et pourrait s'avérer utile quand le PNUD élaborera de nouveaux garde-fous écologiques et sociaux. | UN | وينبغي لهذا التحليل أن يشمل جانبا واحدا من عملية البرنامج الإنمائي المقترحة لرصد التقييم البيئي، ويمكن أن يكون أداة مفيدة لدى قيام البرنامج الإنمائي بوضع سياسات جديدة للضمانات البيئية والاجتماعية. |
:: Si le Comité a estimé que le système de contrôle des rapprochements bancaires fonctionnait bien globalement, il a encore relevé des carences indiquant qu'il fallait que le PNUD renforce le contrôle des rapprochements bancaires dans les bureaux extérieurs; | UN | • بينما وجد المجلس ضوابط تعمل عموما بشأن التسويات المصرفية، فقد ظل يلاحظ وجود أوجه قصور مما يشير إلى ضرورة قيام البرنامج الإنمائي بتعزيز ضوابط التسويات المصرفية في المكاتب الميدانية |
L'une des principales conclusions de cet exercice était qu'il existait dans les pays bénéficiaires des programmes une demande croissante pour l'appui aux orientations et l'appui institutionnel, et que ces pays s'attendent de plus en plus à ce que le PNUD y joue un rôle de conseiller et apporte un appui au renforcement des institutions, en particulier face aux nouveaux problèmes liés à la mondialisation. | UN | وتمثلت إحدى الاستنتاجات الرئيسية لهذه العملية في إدراك أن ثمة طلبا متزايدا من جانب بلدان البرنامج للدعم في مجالي السياسات والمؤسسات، وأن تلك البلدان تتطلع بصورة متزايدة إلى قيام البرنامج الإنمائي بدور المستشار والداعم لبناء المؤسسات وذلك، بصورة خاصة، نظرا للتحديات الجديدة التي تطرحها العولمة. |
Au paragraphe 454, le Comité a fait siennes les recommandations figurant dans les rapports du Bureau de l'audit et des investigations et souligné qu'il fallait que le PNUD règle les problèmes signalés. | UN | 170 - في الفقرة 454، وافق المجلس على التوصيات الواردة في تقارير مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات وأكد الحاجة إلى قيام البرنامج الإنمائي بمعالجة المسائل التي تم إبرازها. |
Aux Émirats arabes unis, l'évaluation a indiqué que le PNUD avait besoin de renforcer les systèmes de gestion du programme, par exemple en établissant des directives claires en matière de responsabilisation et de présentation de rapports au sein du bureau de pays et avec les clients. | UN | وفي الإمارات العربية المتحدة، أشار تقييم نتائج التنمية إلى ضرورة قيام البرنامج الإنمائي بتعزيز نظم إدارة البرامج، على سبيل المثال، عن طريق وضع مبادئ توجيهية واضحة للمساءلة والإبلاغ على نطاق المكاتب القطرية وللتعامل مع العملاء. |
13. Souligne qu'il est essentiel que la concertation avec les gouvernements partenaires se poursuive à son niveau tandis que le PNUD élabore sa stratégie pour contribuer à la gestion de l'environnement aux fins de la lutte contre la pauvreté pendant les années à venir. | UN | 13 - يشدد على أن العمل المشترك مع الحكومات الشريكة على مستوى المجلس يتسم بأهمية حيوية أثناء قيام البرنامج الإنمائي بوضع استراتيجيته لدعم الإدارة البيئية من أجل الحد من الفقر خلال السنوات المقبلة. |
3. Les ressources sont véritablement administrées par le PNUD au nom des Nations Unies. | UN | قيام البرنامج الإنمائي بإدارة الموارد على نحو فعال بالنيابة عن الأمم المتحدة |
La réalisation d'examens internes détaillée permettrait au PNUD de recouvrer les coûts résultant des services fournis à l'UNOPS pour les bureaux de pays et de préciser la facturation des services centraux rendus par le PNUD. | UN | وذكر أن إجراء عمليات استعراض داخلية كاملة سيكفل استعادة تكاليف البرنامج الإنمائي المتعلقة بخدمات المكاتب القطرية المقدمة إلى المكتب وسيكون من شأنه قيام البرنامج الإنمائي بإيضاح مصاريف الخدمات المقدمة من المقار المركزية. |
La réalisation d'examens internes détaillée permettrait au PNUD de recouvrer les coûts résultant des services fournis à l'UNOPS pour les bureaux de pays et de préciser la facturation des services centraux rendus par le PNUD. | UN | وذكر أن إجراء عمليات استعراض داخلية كاملة سيكفل استعادة تكاليف البرنامج الإنمائي المتعلقة بخدمات المكاتب القطرية المقدمة إلى المكتب وسيكون من شأنه قيام البرنامج الإنمائي بإيضاح مصاريف الخدمات المقدمة من المقار المركزية. |
L'harmonisation de la présentation des budgets et des états financiers, conséquence de la décision 94/30 du Conseil d'administration, permettrait également de mieux comparer les différents fonds et programmes et de donner une plus grande transparence à la présentation de leur budget. | UN | وقال إن قيام البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالمواءمة بين طرق عرض الميزانيات والحسابات، نتيجة لمقرر المجلس التنفيذي ٩٤/٣٠، سيعزز أيضا إمكانية المقارنة بين شتى الصناديق والبرامج. |
Les évaluations ont mis en lumière la nécessité pour le PNUD de procéder à une analyse critique de l'évolution de la situation et de définir son rôle futur. | UN | وتسلط التقييمات الضوء على ضرورة قيام البرنامج الإنمائي بتحليل دقيق للبيئة المتغيرة وتحديد دور المنظمة في المستقبل. |