Elles montrent également à quel point il importe que le HCR coordonne étroitement ses activités avec d'autres organisations internationales. | UN | وأكدت هذه الوفود أيضاً ضرورة قيام المفوضية في أعمالها بالتنسيق مع منظمات دولية. |
Nous devons assurer, par exemple, que le HCR améliore sa capacité de faire face aux situations d'urgence. | UN | فيجب أن نضمن مثلاً قيام المفوضية بتحسين قدرتها وطاقتها على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
A ce sujet, l'Indonésie souhaiterait que le HCR apporte des éclaircissements sur la manière dont il promeut ces capacités et ces normes et sur le rôle que joue dans ce domaine le processus intergouvernemental. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفدها سيكون ممتنا إذا ما تلقى توضيحا من المفوض السامي يبين كيفية قيام المفوضية بمناصرة معايير حقوق اﻹنسان، وما هو الدور الذي تلعبه العملية الحكومية الدولية. |
La nécessité pour le HCR de promouvoir une coordination avec les autres institutions est également soulevée. | UN | كما أُثيرت مسألة الحاجة إلى قيام المفوضية بتعزيز التنسيق مع سائر الوكالات. |
Une autre délégation lance une mise en garde concernant un rôle important du HCR dans les pays d’origine en disant que le Haut Commissariat pourrait, ce faisant, outrepasser les ressources dont il dispose. | UN | وحذر وفد آخر من قيام المفوضية بدور كبير في بلدان المنشأ قائلا إن من الممكن أن يؤدي ذلك بالمفوضية إلى الانفاق بشكل يتجاوز مواردها. |
La question fondamentale du soutien devant être apporté par le HautCommissariat aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales n'a pas été traitée comme il convenait. | UN | ولم تعالج بما فيه الكفاية المسألة الهامة المتمثلة في قيام المفوضية بتقديم الدعم الكافي للولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة. |
Le sentiment général est que le HCR a besoin de passer en revue l'intégration de ses activités dans l'approche modulaire interinstitutions, notamment pour éviter les doublons. | UN | واتُفق عموما على ضرورة قيام المفوضية بمراجعة عملية دمج أنشطتها في إطار النهج العنقودي المتعدد الوكالات، ولا سيما لتجنب ازدواجية الجهود. |
Les recommandations concernant le Partenariat en action aux plans régional et mondial, insistent tout spécialement sur le fait que le HCR devrait aider à améliorer les capacités des ONG locales pour faciliter leur plus grande participation à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes de réintégration, de réadaptation et de développement. | UN | وتشدد توصيات عملية الشراكة في العمل على المستويات اﻹقليمية والعالمية على الحاجة إلى قيام المفوضية بالمساعدة في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية من أجل تسهيل زيادة مشاركتها في استنباط وتنفيذ برامج إعادة الدمج وإعادة التأهيل والتنمية. |
Plusieurs délégations reconnaissent combien il est important que le HCR exerce un rôle plus actif dans le processus d'évaluation des pays au titre du Plan-cadre des Nations Unies sur les sociétés transnationales. | UN | ونوهت عدة وفود بأهمية قيام المفوضية بلعب دور أكثر نشاطاً في عملية التقييمات القطرية المشتركة/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
En 2010, le Comité a souligné la nécessité que le HCR mette en place un financement spécifique pour les charges à payer à la cessation de service, qui s'élèvent actuellement à 483,5 millions de dollars. | UN | 54 - في عام 2010، أبرز المجلس ضرورة قيام المفوضية باعتماد تمويل مخصص لالتزامات نهاية الخدمة التي تتحملها والتي تبلغ حاليا 483.3 مليون دولار. |
Ce délai a été par la suite ramené à moins de trois mois, mais il démontre que le HCR doit envisager des procédures de recrutement plus souples en sus des procédures classiques de contrôle interne et de suivi du recrutement. | UN | وعلى الرغم من خفض هذه المدة لاحقا إلى أقل من ثلاثة أشهر، إلا أنها تبرز ضرورة قيام المفوضية بالنظر في اتخاذ إجراءات أكثر مرونة لتعيين الموظفين، بالإضافة إلى تطبيق الإجراءات المعمول بها في مجالي الرقابة الداخلية ومتابعة عمليات التوظيف. |
69. L'objectif premier de l'application est d'optimiser l'utilisation des ressources pour satisfaire les besoins de protection et consolider les solutions et pour veiller à ce que le HCR puisse établir des rapports exacts sur sa performance et sur l'impact de son action. | UN | 69- ويتمثل الهدف الرئيسي من التطبيق في قيام المفوضية بتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المؤتمنة عليها في تلبية احتياجات الحماية وتدعيم الحلول للسكان المعنيين، وضمان تمكن المفوضية من الإبلاغ بدقة عن كل من أدائها والتأثير الذي تحدثه. |
e) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires fournissent une protection et une aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; | UN | (هـ) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتوفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تراعي الاعتبارات البيئية، وبأسلوب يدعم المبادرات الإنمائية ويعززها قدر الإمكان؛ |
e) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires fournissent une protection et une aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; | UN | (هـ) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتوفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تراعي الاعتبارات البيئية، وبأسلوب يدعم المبادرات الإنمائية ويعززها قدر الإمكان؛ |
e) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires fournissent une protection et une aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; | UN | (هـ) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتوفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تراعي الاعتبارات البيئية، وبأسلوب يدعم المبادرات الإنمائية ويعززها قدر الإمكان؛ |
d) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires fournissent une aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; | UN | (د) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تراعي الاعتبارات البيئية، وبأسلوب يدعم المبادرات الإنمائية وتعززها قدر الإمكان؛ |
d) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires fournissent une aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; | UN | (د) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة مراعية للاعتبارات البيئية، وبأسلوب يجعلها تدعم المبادرات الإنمائية وتعززها قدر الإمكان؛ |
e) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires tiennent compte dans les divers aspects de l'assistance humanitaire octroyée des besoins et capacités particuliers des femmes et des personnes âgées réfugiées ainsi que des besoins spéciaux des enfants et des adolescents réfugiés; | UN | (هـ) كفالة قيام المفوضية وشركائها بإدماج مراعاة الاحتياجات والقدرات الخاصة للاجئات ولكبار السن اللاجئين والاحتياجات الخاصة للأطفال والمراهقين اللاجئين في أنشطة إيصال المساعدة الإنسانية بجميع جوانبها؛ |
Cette situation illustre la nécessité pour le HCR de mobiliser des ressources pour provisionner ces charges. | UN | وتسلط هذه الحالة الضوء على الحاجة إلى قيام المفوضية بإيجاد تمويل لتغطية هذه الالتزامات. |
Cette situation illustre la nécessité pour le HCR de mobiliser des ressources pour provisionner ces charges. | UN | وتسلط هذه الحالة الضوء على الحاجة إلى قيام المفوضية بإيجاد تمويل لتغطية هذه الالتزامات. |
23. Souligne qu’il faut que le Haut Commissariat établisse régulièrement des statistiques sur le nombre de réfugiés vivant en dehors des camps dans certains pays d’Afrique, afin d’évaluer les besoins de ces réfugiés et d’y répondre; | UN | ٢٣ - تشدد على ضرورة قيام المفوضية بإعداد إحصاءات، بصفة دورية، لعدد اللاجئين المقيمين خارج مخيمات اللاجئين في بعض البلدان اﻷفريقية، بغية تقييم احتياجات هؤلاء اللاجئين وتلبيتها؛ |
La question de la fourniture des services requis aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales par le HautCommissariat; et | UN | - مسألة قيام المفوضية بتقديم خدمات كافية إلى الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة؛ |