Le manque de ressources financières et humaines fait qu’il est d’autant plus important d’utiliser au mieux les statistiques déjà collectées et d’éliminer les doubles emplois parmi les indicateurs créés par les organisations internationales. | UN | وقلة الموارد المالية والبشرية تزيد من أهمية ضمان الاستخدام اﻷقصى لﻹحصاءات التي يتم جمعها فعلا وإزالة التداخل عند قيام المنظمات الدولية بوضع المؤشرات الجديدة. |
Il y a d'abord l'importance de la volonté politique, qu'elle se manifeste par la tenue de conférences internationales qui mettent l'accent voulu sur l'instrument visé ou par les efforts inlassables déployés par les organisations internationales. | UN | ويتعلق الدرس اﻷول بأهمية اﻹرادة السياسية، سواء أعرب عنها من خلال عقد مؤتمرات دولية تركز التركيز المناسب على الاتفاقية المقصودة أو من خلال قيام المنظمات الدولية ببذل جهود متواصلة. |
Une de ces controverses concerne l'emploi de taux de change variables et de diverses approches des parités de pouvoirs d'achat par les organisations internationales. | UN | وقد نجمت إحدى تلك المشاكل عن قيام المنظمات الدولية باتباع نهج مختلفة لقياس التعادل بين معدلات الصرف والقوة الشرائية في إجراء المقارنات القطرية. |
Ces initiatives n’impliquent pas que les organisations internationales recueillent de nouvelles données dans les pays. | UN | وهذه المبادرات لا تستتبع قيام المنظمات الدولية بعملية جديدة لجمع البيانات من البلدان. |
Réaffirmant que la gestion des déchets constitue un défi important, en particulier pour les pays en développement et les pays à économie en transition, et soulignant que les organisations internationales devraient adopter des mesures plus efficaces, mieux ciblées et concertées, pour combler les lacunes dans l'assistance fournie pour soutenir les efforts des pays en développement, | UN | وإذ يؤكد أن إدارة النفايات تشكل تحدِّياً خطيراً، لا سيما للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، ويشدد على الحاجة إلى قيام المنظمات الدولية بإجراءات محسنة وأكثر تركيزاً وتنسيقاً لسد الثغرات الراهنة في الدعم المقدم إلى جهود البلدان النامية، |
Il serait intéressant d'examiner l'application provisoire des traités par les organisations internationales, telles qu'envisagée à l'article 25 de la Convention de Vienne de 1986 sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales. | UN | وقال إن هناك مزية في دراسة إمكانية قيام المنظمات الدولية بتطبيق المعاهدات تطبيقا مؤقتا، كما هو متوخى في المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1986، بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية. |
La Mongolie estime qu'une nouvelle coutume internationale concernant son statut d'État exempt d'armes nucléaires pourrait être créée par des références continues et systématiques faites par les organisations internationales à l'appui de ce statut dans leurs documents respectifs. | UN | وترى منغوليا أن من الممكن إرساء عرف دولي بشأن المركز عن طريق قيام المنظمات الدولية بإيراد إشارات مرجعية مستمرة ومتسقة دعما لهذا المركز في وثائقها ذات الصلة. |
On trouvera plus bas, dans la cinquième section, un bref exposé d'initiatives apparentées visant à faire plus coordonner la collecte de données et de métadonnées aux sources nationales par les organisations internationales, et à concourir directement ou indirectement à faire évoluer le modèle de partage des données dont il vient d'être question; | UN | ويرد في الفرع الخامس من هذا التقرير مخطط موجز بشأن عدد من المبادرات ذات الصلة الرامية إلى تعزيز قيام المنظمات الدولية بجمع البيانات والبيانات الفوقية بشكل منسق من المصادر الوطنية والإسهام، بصورة مباشرة، أو غير مباشرة في تطوير نموذج تبادل المعلومات المشار إليه أعلاه. |
Le programme de travail prévoit la collecte coordonnée des données nationales par les organisations internationales et l'application de normes et de classifications harmonisées en matière de statistiques sociales. | UN | ويتوخى برنامج العمل قيام المنظمات الدولية بجمع البيانات على نحو منسق من البلدان واستخدام معايير وتصنيفات متناغمة في مجالات أو ميادين الإحصاءات الاجتماعية ذات الصلة. |
Concernant la protection fonctionnelle de leurs fonctionnaires par les organisations internationales ou la protection des équipages par les États du pavillon ou d'immatriculation, ni la théorie ni la pratique ne permettent de les inclure dans les articles sur la protection diplomatique. | UN | وفيما يتعلق بمسألة قيام المنظمات الدولية بالحماية الوظيفية لموظفيها أو حماية طواقم السفن والطائرات من قبل الدولة التي تحمل علمها أو المسجلة فيها، فإن النظرية والتطبيق لا يسمحان بإدراجها ضمن المواد ذات الصلة بالحماية الدبلوماسية. |
111. Le Gouvernement japonais s'est également déclaré préoccupé par la question de l'obligation que le droit international ferait aux Etats de poursuivre et de punir les coupables, ainsi qu'il est affirmé par les organisations internationales de défense des droits de l'homme. | UN | ١١١ - كما أعربت حكومة اليابان عن قلقها إزاء قيام المنظمات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان بمناقشة مسألة وجوب مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم، بموجب القانون الدولي. |
La phase d'urgence a bénéficié de l'attention accordée à la catastrophe humanitaire qui a frappé son pays par les organisations internationales compétentes, notamment l'Organisation des Nations Unies. Elle a donné lieu à nombre de résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | 47 - وأضاف قائلا إن مرحلة الطوارئ شهدت قيام المنظمات الدولية ذات الصلة، لا سيما الأمم المتحدة، بالنظر في الأزمة الإنسانية في بلده، وهو ما تُوِّج باتخاذ عدد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
:: Normes et plates-formes communes. Le Comité encourage la mise au point, l'adoption et l'utilisation par les organisations internationales de normes et de plates-formes communes pour la production de données et de métadonnées, le but étant la constitution d'un système statistique de haute qualité coordonné à l'échelle mondiale; | UN | :: المعايير ومناهج العمل المشتركة - تشجع اللجنة قيام المنظمات الدولية بوضع واعتماد واستخدام معايير ومناهج عمل مشتركة لإنتاج البيانات والبيانات الفوقية، بهدف إنشاء نظام إحصائي منسق وعالمي وعالي الجودة. |
En ce qui concerne le chapitre V du rapport, la protection fonctionnelle exercée par les organisations internationales au bénéfice de leurs agents et le droit de l'État national d'un navire ou d'un aéronef de formuler une réclamation au nom de l'équipage et des passagers, quelle que soit leur nationalité, ne relèvent pas de la protection diplomatique. | UN | 7 - فيما يتعلق بالفصل الخامس من التقرير فإن قيام المنظمات الدولية بتوفير الحماية الوظيفية لموظفيها وحق الدولة التي تحمل السفينة أو الطائرة جنسيتها في تقديم مطالبة بالنيابة عن طاقمها وركابها بغض النظر عن جنسيتهم يتجاوز نطاق الحماية الدبلوماسية. |
b) Collecte de statistiques désagrégées par les organisations internationales (y compris utilisation de ces statistiques et charge de travail que les rapports correspondants imposent aux pays) (Fonds des Nations Unies pour l'enfance). | UN | (ب) قيام المنظمات الدولية بجمع إحصاءات تفصيلية (تشمل استخدامات الإحصاءات التفصيلية وأعباء الإبلاغ التي تتحملها البلدان) (منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)). |
Relations extérieures : coordination, conformément au paragraphe 4 de la résolution 47/31 de l'Assemblée générale, en date du 25 novembre 1992, des activités entreprises dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour le droit international par les organisations internationales oeuvrant dans le domaine du droit international. | UN | اﻷنشطة: العلاقات الخارجية: قيام المنظمات الدولية العاملة في ميدان القانون الدولي، وفقا للفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٣١ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، بتنسيق اﻷنشطة المضطلع بها في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Relations extérieures : coordination, conformément au paragraphe 4 de la résolution 47/31 de l'Assemblée générale, en date du 25 novembre 1992, des activités entreprises dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour le droit international par les organisations internationales oeuvrant dans le domaine du droit international. | UN | العلاقات الخارجية: قيام المنظمات الدولية العاملة في ميدان القانون الدولي، وفقا للفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٣١ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، بتنسيق اﻷنشطة المضطلع بها في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
70. Tous les participants sont convenus que les organisations internationales devaient assurer la participation des populations autochtones à leurs activités de développement. | UN | 70- كان هناك اتفاق عام على ضرورة قيام المنظمات الدولية بتأمين مشاركة الشعوب الأصلية فيما تنفذه المنظمات الدولية من أنشطة إنمائية. |
a) Le séminaire avait permis de démontrer que la politique de concurrence et que la protection des consommateurs jouaient un rôle clef dans le développement et que les organisations internationales compétentes, dont la CNUCED, devaient considérer ces questions comme cruciales dans la perspective d'un développement humain durable; | UN | (أ) لقد اتضحت في الحلقة الدراسية الأسباب التي تجعل قضايا سياسة المنافسة وحماية المستهلك تشكل عناصر حاسمة في عملية التنمية، فضلاً عن الأسباب التي تقتضي قيام المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها الأونكتاد، بمعالجة هذه القضايا باعتبارها عناصر بالغة الأهمية في عملية التنمية البشرية المستدامة؛ |
Dans le domaine du transfert des techniques marines, les États s'efforcent de faire en sorte que les organisations internationales compétentes coordonnent leurs activités, y compris tous programmes régionaux ou mondiaux, en tenant compte des intérêts et besoins des États en développement, en particulier des États sans littoral ou géographiquement désavantagés (art. 272). | UN | وفي ميدان نقل التكنولوجيا البحرية تسعى الدول إلى ضمان قيام المنظمات الدولية بتنسيق أنشطتها في هذا الميدان، بما في ذلك أية برامج إقليمية أو دولية، آخذة في الاعتبار مصالح وحاجات الدول النامية، ولا سيما الدول غير الساحلية والدول المتضررة جغرافيا (المادة 272). |