"قيام بعض الدول" - Traduction Arabe en Français

    • que certains États
        
    • par certains États
        
    • par des États
        
    • de certains États
        
    • que certaines puissances
        
    Sur la question de l’administration, la FAO a informé la réunion que l’efficacité de l’administration régionale avait été sapée par le fait que certains États n’acceptaient ou n’appliquaient pas des instruments internationaux essentiels à l’amélioration de l’administration des pêches comme l’Accord relatif aux stocks de poissons et l’Accord relatif au respect. UN وبخصوص مسألة تنظيم اﻹدارة، أخطرت الفاو الاجتماع بأن عدم قيام بعض الدول بقبول وتنفيذ صكوك دولية ذات أهمية مركزية بالنسبة لتعزيز تنظيم إدارة مصائد اﻷسماك، مثل اتفاق اﻷرصدة السمكية واتفاق الامتثال، قد قوض فعالية تنظيم اﻹدارة اﻹقليمية في هذا المجال.
    C’est pourquoi la situation financière de l’Organisation préoccupe vivement la délégation du Myanmar, tout comme le fait que certains États Membres n’aient pas versé leur contribution intégralement, dans les délais fixés et sans conditions, comme le stipule l’Article 17 de la Charte. UN لذلك فإنه يشعر بقلق عميق إزاء الحالة المالية لﻷمم المتحدة وعدم قيام بعض الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد دون شروط، وذلك وفقا للمادة ١٧ من الميثاق.
    La plupart des États parties au Traité sont sérieusement préoccupés par le manque d'urgence et de sérieux de l'approche du désarmement nucléaire et de la possible réinterprétation que certains États parties font des accords conclus lors des précédentes Conférences d'examen, ce qui compromet sérieusement le régime du Traité. UN ويعتري معظم الدول الأطراف في المعاهدة قلق بالغ إزاء الافتقار إلى الإلحاح والجدية في النهج المتبع إزاء نزع السلاح النووي، وحيال إمكان قيام بعض الدول الأطراف بإعادة تفسير الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات الاستعراضية الماضية مما يقوّض إلى درجة خطيرة نظام المعاهدة.
    Je suis persuadé qu'une approche énergique, prévoyant notamment la mise au point de plans prévisionnels par certains États Membres, comme recommandé à la section V ci-dessus, améliorerait les chances de convaincre les parties au Burundi de faire preuve de davantage de souplesse, rendant de ce fait inutile le recours à une intervention militaire directe de la communauté internationale. UN وإني على يقين من أن اتباع نهج جازم يشمل قيام بعض الدول اﻷعضاء بالتخطيط للطوارئ، على النحو الموصى به في الجزء خامسا أعلاه، من شأنه أن يحسن من فرص إقناع اﻷطراف في بوروندي بالتحلي بمزيد من المرونة، وبالتالي تفادي الحاجة إلى تدخل المجتمع الدولي تدخلا عسكريا مباشرا.
    Le non-paiement par certains États de la totalité des contributions mises en recouvrement dans les délais voulus fragilise les activités quotidiennes de l'Organisation. UN وقال إن عدم قيام بعض الدول بتسديد الاشتراكات المقررة عليها بالكامل وفي الوقت المحدد يؤدي إلى عدم الاستقرار في العمليات اليومية التي تقوم بها المنظمة.
    Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, UN وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات،
    Le fait que certains États dotés d'armes nucléaires aient apporté leur soutien à des États qui ne sont pas parties au Traité ne fait qu'aggraver les craintes qu'un traitement préférentiel similaire pourrait être accordé à Israël à l'avenir. UN ولم يؤد قيام بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بتقديم الدعم لدول غير منضمة إلى المعاهدة إلا إلى زيادة المخاوف من احتمال توفير هذه المعاملة التفضيلية لإسرائيل في المستقبل.
    Aux termes du paragraphe 2 du dispositif, l'Assemblée déplore que certains États aient transféré leurs missions diplomatiques à Jérusalem, ce qui constitue une violation du droit international, et demande également à tous les États de se conformer aux dispositions et résolutions de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN وتشجب الفقرة الثانية من المنطوق قيام بعض الدول بنقل بعثاتها الدبلوماسية إلى القدس، مما يعد انتهاكا لقرارات الشرعية الدولية. وتطالب الفقرة كافة الدول بالالتزام بأحكام وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'année dernière, j'ai exposé les problèmes que pose le gel du recrutement, qui a été décidé du fait que certains États Membres n'ont pas réglé leurs contributions au Tribunal. UN في العام الماضي، وصفت المشاكل الناجمة عن تجميد التوظيف، الذي حدث بسبب عدم قيام بعض الدول الأعضاء بدفع مساهماتها في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au fait que certains États Membres n'ont pas versé leurs contributions ou l'ont fait avec retard, UN وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات،
    44. La délégation jordanienne, tout en se félicitant de l'adoption des résolutions 51/218 E et 51/243 par l'Assemblée générale, constate que le Secrétariat doit s'attacher à résoudre un problème pratique qui tient à son incapacité de rembourser les pays qui fournissent des contingents parce que certains États Membres ne paient pas leurs contributions intégralement et en temps voulu. UN ٤٤ - ووفد اﻷردن يرحب باتخاذ قراري الجمعية العامة ٥١/٢١٨ هاء و ٥١/٢٤٣، وهو يرى مع هذا أن ثمة شواغل عملية تتطلب انتباه اﻷمانة العامة واتخاذها ﻹجراءات علاجية: عجز اﻷمم المتحدة عن السداد للبلدان المساهمة بقوات من جراء عدم قيام بعض الدول اﻷعضاء بسداد اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي حينها.
    Constater avec préoccupation que certains États parties ont posé des conditions qui limitent l'exportation d'équipement, de matières et de renseignements scientifiques et technologiques en vue des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques vers des États en développement parties au Traité, telles que la conclusion et l'entrée en vigueur d'un protocole additionnel. UN الإعراب عن القلق إزاء قيام بعض الدول الأطراف بوضع شروط تحد من تصدير المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية المتعلقة باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية إلى الدول الأطراف النامية، من قبيل إبرام بروتوكول إضافي ودخوله حيز النفاذ.
    À cet égard, il s'inquiète que certains États parties aient fixé des conditions telles que la conclusion et l'entrée en vigueur d'un protocole additionnel sur les exportations nucléaires en violation de l'article IV du Traité, et exhorte ces États parties à lever rapidement de telles conditions. UN وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن قلقها إزاء قيام بعض الدول الأطراف بوضع شروط من قبيل إبرام بروتوكول إضافي بشأن الصادرات النووية ودخوله حيز النفاذ، في انتهاك للمادة الرابعة من المعاهدة، وتدعو تلك الدول الأطراف إلى التعجيل بإلغاء تلك الشروط.
    Il déplore que la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation soit assombrie par une grave crise financière, due essentiellement au non-paiement de leurs contributions par certains États Membres, au nombre desquels figure l'un des principaux contribuants. UN وأعرب عن اﻷسف لكون سحابة قاتمة قد خيمت على الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، وذلك بسبب اﻷزمة المالية الحادة الناجمة أساسا عن عدم قيام بعض الدول اﻷعضاء، ولا سيما أحد المساهمين الرئيسيين، بدفع اشتراكاتها.
    6. La crise financière provoquée par le non-paiement de leurs quotes-parts par certains États Membres — notamment un des principaux contribuants — a rendu le débat actuel sur le barème des quotes-parts particulièrement urgent. UN ٦ - وأضاف قائلا إن اﻷزمــة الماليــة التــي سببها عدم قيام بعض الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة، ولا سيما أحد المساهمين الرئيسيين قد أدت إلى التعجيل بالمناقشة الحالية بشأن جدول اﻷنصبة المقررة.
    Sachant que l'environnement des pays membres de la région de l'ASACR est gravement menacé par le commerce, qui se développe de plus en plus vite, et le déversement de déchets dangereux par certains États parties et non parties à la Convention de Bâle, UN وإذ ندرك ما تتعرض له البيئة في منطقة البلدان اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي من تهديد خطير من جراء قيام بعض الدول اﻷطراف وغير اﻷطراف في اتفاقية بازل بالاتجار بصورة متزايدة في النقابات الخطرة وإغراقها في النهاية،
    Les cas de transfert de technologies nucléaires effectué par certains États dotés de l'arme nucléaire à des États non parties au TNP, et de partage d'armes nucléaires avec des États non dotés d'armes nucléaires au titre d'arrangements de sécurité en sont de bons exemples. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك قيام بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بنقل تكنولوجيا هذه الأسلحة إلى دول غير أطراف في المعاهدة، والترتيبات الأمنية التي يتم في إطارها تقاسم الأسلحة النووية مع دول غير حائزة لها.
    Les États qui ne sont pas parties à l'Accord ont indiqué que la Conférence d'examen devrait donner l'occasion de clarifier les dispositions de l'Accord qui ont rendu difficile la ratification de cet instrument par certains États, notamment les dispositions des articles 7 et 21. UN 327 - وأوضحت الدول غير الأطراف أنه يتوقع أن يتيح مؤتمر الاستعراض الفرصة لتوضيح أحكام الاتفاق التي تشكل صعوبات تحول دون قيام بعض الدول بالتصديق على الصك، بما في ذلك أحكام المادتين 7 و 21.
    Les récents événements ont souligné le risque que représente l'usage abusif par des États des dispositions du TNP concernant l'énergie nucléaire pacifique en vue d'acquérir la technique de base qu'exige un programme d'armes nucléaires. UN والأحداث التي وقعت مؤخرا أوضحت المخاطرة المتمثلة في قيام بعض الدول بإساءة استخدام أحكام الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لمعاهدة عدم الانتشار للحصول على الأساس التقني لبرنامج للأسلحة النووية.
    Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, UN وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات،
    La délégation algérienne souligne qu'elle désapprouve la tendance de certains États ou groupes d'États à imposer unilatéralement des sanctions. UN ويؤكد وفد بلده عدم موافقته على استمرار الاتجاه نحو قيام بعض الدول أو مجموعات الدول بفرض جزاءات من جانب واحد.
    À cet égard, nous sommes vivement préoccupés par le fait que certaines puissances, qui ont montré un manque de volonté s'agissant de la tenue de négociations de fond sur l'élimination complète des armes nucléaires, procèdent au perfectionnement de ces armes. UN وفي ذلك السياق نشعر بقلقٍ شديد من جراء قيام بعض الدول بتحديث الأسلحة النووية وإظهارها أيضاً افتقارها إلى إرادة القيام بمفاوضات مضمونية بشأن القضاء التام على تلك الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus