Déclaration du Gouvernement concernant le lancement d'une fusée longue portée par la République populaire démocratique de Corée | UN | بيان حكومي بشأن قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإطلاق صاروخ بعيد المدى |
Le fait que ces pays se soient réunis autour de la table du Conseil de sécurité pour discréditer le lancement de ce satellite par la République populaire démocratique de Corée ne peut donc que laisser perplexe. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن مجرد اجتماع تلك البلدان في مجلس اﻷمن واستنكارها قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإطلاق ساتل لا يمكن تأويله إلا أنه ظاهرة فريدة. |
Nous nous félicitons des nouvelles faisant état de l'arrêt par la République populaire démocratique de Corée de son réacteur nucléaire de Yongbyon et de l'autorisation accordée aux inspecteurs de l'AIEA. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بما ورد من أخبار عن قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإغلاق المفاعل النووي في يونغبيون وسماحها بدخول مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Nouvelle-Zélande espère que la République populaire démocratique de Corée (RPDC) respectera ses obligations en matière de garanties et apaisera les inquiétudes suscitées aux niveaux régional et international par son programme nucléaire. | UN | ونيوزيلندا تتطلع الى قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالوفاء بالتزاماتها من حيث الضمانات، وتبديد القلق الاقليمي والدولي بسبب برنامجها النووي. |
Elle souligne combien il importe que la République populaire démocratique de Corée conserve et mette à la disposition de l'AIEA tous les éléments d'information permettant de vérifier ses stocks de départ. | UN | ويشدد المؤتمر على أهمية قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحفظ كافة المعلومات اللازمة للتحقق من إعلانها الأولي وإتاحتها للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Conférence souligne qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée préserve et mette à la disposition de l'AIEA toutes les informations nécessaires pour vérifier son inventaire initial. | UN | ويؤكد المؤتمر أهمية قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالحفاظ على جميع المعلومات الضرورية للتحقق من موجوداتها الأولية، وإتاحتها للوكالة. |
< < Le Conseil se dit déterminé à agir en conséquence si la République populaire démocratique de Corée effectue à nouveau un tir ou un essai nucléaire. > > | UN | ' ' ويعرب المجلس عن تصميمه على اتخاذ الإجراء المناسب في حال قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعملية إطلاق أو تجربة نووية أخرى``. |
Le Conseil a rappelé sa résolution 2087 (2013), adoptée à l'unanimité, dans laquelle il s'était déclaré résolu à prendre des mesures importantes si la République populaire démocratique de Corée procédait à un autre essai nucléaire. | UN | وأشار المجلس إلى قراره 2087 (2013) الذي اتخذ بالإجماع، وأعرب فيه المجلس عن عزمه اتخاذ إجراءات مهمة في حالة قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتجربة نووية أخرى. |
Son gouvernement déplore le tir de missile par la République populaire démocratique de Corée en avril 2012. | UN | وأعرب عن شجب حكومته قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإطلاق صاروخ في نيسان/أبريل 2012. |
Le 13 avril, le Conseil a examiné lors de consultations la question du lancement, ce même jour, d'un satellite par la République populaire démocratique de Corée. | UN | في 13 نيسان/أبريل، ناقش المجلس في إطار مشاوراته قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإطلاق ساتل في اليوم نفسه. |
Cette résolution exprime clairement la ferme opposition de la communauté internationale aux essais nucléaires et à la possession d'armes nucléaires par la République populaire démocratique de Corée mais ménage aussi une marge de manœuvre diplomatique pour une reprise rapide des négociations. | UN | فهذا القرار لم يقتصر فحسب على الإشارة بوضوح إلى الموقف الحازم للمجتمع الدولي تجاه قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتجارب نووية وحيازتها أسلحة نووية، بل ترك المجال مفتوحا أيضا للجهود الدبلوماسية الرامية إلى تحقيق استئناف المفاوضات في أسرع وقت ممكن. |
Il convient de noter que le Japon a persisté dans ses intentions criminelles, par exemple, en condamnant le lancement d'un satellite pacifique par la République populaire démocratique de Corée, effectué en avril dernier en conformité avec tous les cadres juridiques internationaux. | UN | وتجدر الملاحظة أن اليابان قد استمرت في نواياها الشريرة، فعلى سبيل المثال، أدانت اليابان قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإطلاق ساتل سلمي، في نيسان/أبريل الماضي، وقد فعلت ذلك وفقا لجميع الأطر القانونية المعمول بها دوليا. |
La mise au point de programmes nucléaires et de missiles par la République populaire démocratique de Corée fait peser une grave menace sur la paix et la sécurité non seulement en Asie du Nord-Est mais dans l'ensemble de la communauté internationale, et ne peut en aucun cas être tolérée. | UN | إن قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتطوير البرامج النووية وبرامج القذائف يشكل تهديدا خطيرا ليس للسلام والأمن في شمال شرق آسيا فحسب، وإنما للمجتمع الدولي ككل أيضا، ولا يمكن القبول به تحت أي ظرف من الظروف. |
Le traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication de missiles est particulièrement adapté maintenant, compte tenu, comme l'a déjà dit le Secrétaire général adjoint, des nouvelles frappantes entendues aujourd'hui : l'essai d'une arme nucléaire par la République populaire démocratique de Corée. | UN | ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ذات أهمية خاصة الآن، إذا راعينا - كما ذكر وكيل الأمين العام - الأخبار الملحوظة التي بلغتنا اليوم عن قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتجريب سلاح نووي. |
La Conférence souligne qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée prenne les dispositions voulues pour préserver et mettre à la disposition de l'AIEA toutes les informations nécessaires pour vérifier son inventaire initial. | UN | ويؤكد المؤتمر أهمية قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتخاذ الإجراءات الكفيلة بالحفاظ على جميع المعلومات الضرورية للتحقق من موجوداتها الأولية، وإتاحتها للوكالة. |
La Conférence souligne qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée prenne les dispositions voulues pour préserver et mettre à la disposition de l'AIEA toutes les informations nécessaires pour vérifier son inventaire initial. | UN | ويؤكد المؤتمر أهمية قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتخاذ الإجراءات الكفيلة بالحفاظ على جميع المعلومات الضرورية للتحقق من موجوداتها الأولية، وإتاحتها للوكالة. |
C'est pourquoi il est particulièrement regrettable et profondément troublant que la République populaire démocratique de Corée ait procédé à un essai nucléaire le 25 mai dernier. | UN | ولهذا السبب إن ما يدعو بوجه خاص إلى خيبة الأمل والقلق العميق قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتجربة نووية في 25 أيار/مايو. |
L'affaire mentionnée au paragraphe 91 donne également à penser que la République populaire démocratique de Corée pourrait servir d'intermédiaire pour faciliter la fourniture de biens à double usage au Myanmar. | UN | وتدل الحالة اليابانية الأولى على احتمال قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بدور الوسيط لتسهيل توريد سلع ذات الاستخدام المزدوج إلى ميانمار. |
2. Les États-Unis et leurs partisans devraient renoncer à l'acte insensé qui consiste à faire monter la tension sous prétexte que la République populaire démocratique de Corée procède à des tirs de roquettes. | UN | 2 - وينبغي للولايات المتحدة وأذنابها أن تحجم عن تصرفاتها البلهاء كتأجيج مظاهر التوتر بذريعة قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإطلاق الصواريخ. |
Bien que la République populaire démocratique de Corée ait lancé un satellite en respectant les procédures juridiques internationales pertinentes, les États-Unis se sont livrés à des hostilités sans précédent en portant, notamment, la question de ce lancement devant le Conseil de sécurité afin de faire condamner le lancement et de nous imposer des sanctions. | UN | وعلى الرغم من قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإطلاق ساتل عملا بالإجراءات القانونية الدولية ذات الصلة، فإن الولايات المتحدة ارتكبت أعمالا عدائية غير مسبوقة مثل إثارة عملية إطلاق الساتل في مجلس الأمن على وجه الخصوص لإدانتها وترجمة الجزاءات إلى إجراءات ملموسة. |
Le Conseil se dit déterminé à agir en conséquence si la République populaire démocratique de Corée effectue à nouveau un tir ou un essai nucléaire. > > | UN | ' ' ويعرب مجلس الأمن عن تصميمه على اتخاذ الإجراء المناسب في حال قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعملية إطلاق أو تجربة نووية أخرى``. |
Le Conseil a rappelé sa résolution 2087 (2013), adoptée à l'unanimité en janvier, dans laquelle il s'est déclaré résolu à prendre des mesures importantes si la République populaire démocratique de Corée procédait à un autre essai nucléaire. | UN | وأشار المجلس إلى قراره 2087 (2013) الذي اتخذ بالإجماع في كانون الثاني/يناير، وأعرب فيه المجلس عن عزمه اتخاذ إجراءات كبيرة في حالة قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتجربة نووية أخرى. |