Soulignant que tous les pays doivent s'abstenir de toute mesure susceptible d'exacerber la situation au Rwanda, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا، |
Ils ont également souligné que tous les pays concernés devaient prendre des mesures concrètes et que les donateurs devaient fournir une assistance plus importante. | UN | وقد أكد أيضاً ضرورة قيام جميع البلدان المعنية باتخاذ إجراءات ملموسة وقيام الجهات المانحة بتقديم المزيد من الدعم. |
Les participants au Forum spécial ont souligné combien il importait que tous les pays adoptent et appliquent les recommandations spéciales. | UN | وأكد المنتدى الخاص على أهمية قيام جميع البلدان باعتماد وتنفيذ التوصيات الخاصة. |
Les participants au Forum spécial ont souligné combien il importait que tous les pays adoptent et appliquent les recommandations spéciales. | UN | وأكد المنتدى الخاص على أهمية قيام جميع البلدان باعتماد وتنفيذ التوصيات الخاصة. |
De même nous croyons fermement qu'il faut veiller à ce que les résolutions de l'ONU et, très certainement, les décisions de la Cour internationale de Justice soient respectées, obéies et appliquées par tous les pays. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أيضا أن من الضروري ضمان قيام جميع البلدان بالامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة، بل وقرارات محكمة العدل الدولية، واحترامها وتنفيذها. |
Pour terminer, il a souligné qu’il importait que tous les pays donateurs fournissent des fonds aux organisations et institutions multilatérales de développement. | UN | وأخيرا، أكد ضرورة قيام جميع البلدان المانحة بتمويل المنظمات والوكالات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف. |
Soulignant que tous les pays doivent s'abstenir de toute mesure susceptible d'exacerber la situation au Rwanda, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا، |
Nous estimons que tous les pays qui cherchent à régler ce conflit et les structures internationales pertinentes doivent examiner soigneusement ce problème, notamment lorsque l'emploi de la force est implicite. | UN | ونرى أن من المسلم به وجوب قيام جميع البلدان المشتركة في محاولة تسوية هذا الصراع والهياكل الدولية ذات الصلة بتناول هذه المسألة تناولا يتسم بالدقة الشديدة ولا سيما عندما ينطوي اﻷمر على استعمال القوة. |
Soulignant que tous les pays doivent s'abstenir de toute mesure susceptible d'exacerber la situation au Rwanda, | UN | " وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا، |
Était-il réaliste de s'attendre à ce que tous les pays promulguent et fassent appliquer simultanément ce type de législation? Enfin, il importait d'établir une distinction entre le financement de l'APD et les services marchands car leurs rôles respectifs étaient fondamentalement différents. | UN | وهل من المعقول توقع قيام جميع البلدان بسن هذا النوع من التشريعات وإنفاذه في الوقت ذاته؟ وأخيرا من المهم التمييز بين تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية وخدمات السوق حيث أن ثمة اختلافات رئيسية في الدور الذي تؤديه كل منهما. |
A cet égard, il importe que tous les pays participent au processus préparatoire qui doit déboucher sur la réunion internationale de haut niveau sur le financement du développement qui doit avoir lieu en 2001, dans un esprit de réelle coopération et de véritable partenariat. | UN | وفي هذا السياق، من المهم قيام جميع البلدان بالاشتراك في اﻷعمال التحضيرية المؤدية إلى عقد المحفل الحكومي الدولي رفيع المستوى لتمويل التنمية في عام ١٠٠٢، بروح التعاون والشراكة الحقيقية. |
La notion demeure imprécise et, bien que tous les pays luttent contre le phénomène, aucune définition n'a pu se dégager d'un consensus ou des pratiques judiciaires internes. | UN | وما زال المفهوم غير دقيق؛ ورغم قيام جميع البلدان بمكافحة الظاهرة لا يوجد أي تعريف نابع من توافق لﻵراء أو من الممارسات القضائية الوطنية. |
La notion demeure imprécise et, bien que tous les pays luttent contre le phénomène, aucune définition n'a pu se dégager d'un consensus ou des pratiques judiciaires internes. | UN | وما زال المفهوم غير دقيق؛ ورغم قيام جميع البلدان بمكافحة الظاهرة لا يوجد أي تعريف نابع من توافق لﻵراء أو من الممارسات القضائية الوطنية. |
Cependant, il faudra pour ce faire que tous les pays identifient et résolvent tout conflit potentiel concernant le partage des responsabilités, le financement, le calendrier de mise en œuvre, l'équité, le développement du régime et autres questions concernant l'application future des deux régimes. | UN | غير أن هذا يتوقف على قيام جميع البلدان بتحديد أي منازعات محتملة وتسويتها فيما يتعلق بتقاسم المسؤوليات، والتمويل، والتوقيت، والإنصاف، وتطوير النظم ومسائل أخرى من أجل تنفيذ النظامين في المستقبل. |
Cependant, il faudrait pour ce faire que tous les pays identifient et résolvent tout conflit potentiel concernant le partage des responsabilités, le financement, le calendrier de mise en œuvre, l'équité, le développement du régime et d'autres questions concernant l'application future des deux régimes. | UN | غير أن هذا يعتمد على قيام جميع البلدان بتحديد وحل أي نزاع محتمل يتعلق بتقاسم المسؤوليات، والتمويل، والتوقيت، والإنصاف، وتطوير النظام وأي مسائل أخرى لتنفيذ النظامين في المستقبل. |
Notant avec une profonde préoccupation l'intensification des pressions en faveur du protectionnisme et de l'unilatéralisme, en particulier dans de nombreux pays développés, et soulignant à cet égard que tous les pays doivent arrêter et inverser la tendance au protectionnisme et respecter les règles commerciales ayant fait l'objet d'accords multilatéraux, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق تكثيف الضغوط لﻷخذ بالحمائية والنزعة الانفرادية، ولا سيما في عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، الحاجة الى قيام جميع البلدان بوقف الحمائية وعكس اتجاهها واحترام القواعد التجارية المتفق عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف، |
Notant avec une profonde préoccupation l'intensification des pressions en faveur du protectionnisme et de l'unilatéralisme, en particulier dans de nombreux pays développés, et soulignant à cet égard que tous les pays doivent arrêter et inverser la tendance au protectionnisme et respecter les règles commerciales ayant fait l'objet d'accords multilatéraux, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق تكثيف الضغوط لﻷخذ بالحمائية والنزعة الانفرادية، ولا سيما في عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، الحاجة إلى قيام جميع البلدان بوقف الحمائية وعكس اتجاهها واحترام القواعد التجارية المتفق عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف، |
Il y a deux grands défis à relever : premièrement, il faut tenir les engagements pris à la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement et, deuxièmement, il faut que tous les pays donnent effet aux propositions d’action du Groupe. | UN | ٥ - والتحديات المقبلة ذات وجهين: أولهما الوفاء باﻹلتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ وثانيهما قيام جميع البلدان بتنفيذ مقترحات العمل التي قدمها الفريق. |
Veiller à ce que tous les pays participant à l'initiative PPTE octroient des mesures d'allégement de la dette, y compris les créanciers qui ne font pas partie du Club de Paris, notamment aux pays dans lesquels une part importante de la dette n'est pas due aux créanciers du Club de Paris. | UN | مواصلة التأكد من قيام جميع البلدان المشاركة في المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما في ذلك الدائنون غير الأعضاء في نادي باريس، بتخفيف أعباء الديون، وخصوصا للبلدان التي تكون نسبة كبيرة من ديونها غير مستحقة للدائنين من أعضاء نادي باريس. |
Maintenant que la négociation a abouti et que nous avons conclu un instrument international aussi important en un temps record, nous devons également oeuvrer résolument pour faire en sorte que ses dispositions soient appliquées pleinement et sans conditions par tous les pays, y compris ceux qui hésitent encore à adhérer à la Convention. | UN | واﻵن بعد أن نجحنا في المفاوضات وإبرامنا صكا دوليا هاما في فترة زمنية قياسية، لا بد لنا أيضا أن نعمل بعزيمة على ضمان قيام جميع البلدان بتنفيــذ أحكامهــا تنفيذا تاما وغير مشروط، بما فيهــا تلك البلــدان التــي لا تزال مترددة في الانضمام إلى الاتفاقيــة. |
Il ne fait pas de doute que la réduction des tensions entre États et l'amélioration de la situation des réfugiés dépendent du respect par tous les pays des principes de souveraineté, d'égalité et de réglement pacifique des différends entre États. | UN | ١٦ - وقالت إن من الضروري معالجة اﻷسباب الجذرية وأن التدخلات الخارجية لا تؤدي إلا إلى تفاقم الصراعات، حقا، إن تخفيف حدة التوتر بين الدول وتحسين حالة اللاجئين يتوقفان على قيام جميع البلدان باحترام مبادئ السيادة والمساواة وتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية. |