C'est dans ce contexte qu'il doit être possible de créer un État palestinien d'ici à 2005, vivant côte à côte avec Israël, dans la sécurité. | UN | وفي هذا السياق يجب أن يكون من الممكن تحقيق قيام دولة فلسطينية بحلول عام 2005، دولة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة. |
Il est indubitable que lorsque le mur de séparation sera achevé, il invalidera toute possibilité de créer un État palestinien viable et contigu. | UN | ولا شك أن من شأن الجدار العازل، إذا اكتمل بناؤه، أن يبطل إمكانية قيام دولة فلسطينية متصلة قادرة على البقاء. |
Il tente également de compromettre le principe d'un règlement prévoyant deux États, en approuvant une proposition tendant à créer un État palestinien bi-national. | UN | وقد سعى أيضاً إلى تقويض مبدأ حل الدولتين، وتحدث بموافقةٍ عن قيام دولة فلسطينية واحدة ذات قوميتين. |
La poursuite de la saisie des terres, des activités de peuplement et de la construction de nouveaux logements et du mur compromet sérieusement les chances de la création d'un État palestinien. | UN | وما يجري حاليا من مصادرة الأراضي وتوسيع المستوطنات والمساكن وبناء الجدار يقوض بشدة آفاق قيام دولة فلسطينية. |
En outre, le mur de séparation va constituer un obstacle à la création d'un État palestinien viable et au processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الحاجز يهدد قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء ويقوض جهود السلام. |
Elles excluent qu'un Etat palestinien soit possible en détruisant l'intégrité territoriale de la Palestine. | UN | وتلك المستوطنات تعوق إمكانية قيام دولة فلسطينية حيث أنها تدمر السلامة الإقليمية لفلسطين. |
Il a également souligné la nécessité de créer un État palestinien indépendant, souverain et viable et de régler toutes les questions du statut final en suspens dans les négociations, dont les plus importantes sont notamment Jérusalem, les réfugiés, les frontières, l'eau et les colonies de peuplement. | UN | كما شدد على ضرورة قيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للحياة، وعلى بحث جميع قضايا الوضع النهائي في المفاوضات، وفي مقدمتها القدس واللاجئين والحدود والمياه والمستوطنات وغيرها. |
À l'heure actuelle, le monde est pleinement convaincu qu'il importe de trouver une solution pacifique à cette question et est également convaincu qu'il importe de créer un État palestinien comme base de tout règlement. | UN | لقد أضحى العالم على اقتناع تام بأهمية حل هذه المشكلة من خلال العملية السلمية، ووصل هذا الاقتناع إلى الإقرار بضرورة قيام دولة فلسطينية كأساس للحل. |
Il a souligné que le Secrétaire général comptait bien que le processus de paix allait reprendre au Moyen-Orient, l'objectif étant de parvenir à créer un État palestinien indépendant et viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité, et d'instaurer une paix israélo-arabe globale, comme l'envisageait le Conseil de sécurité dans ses résolutions. | UN | وذكر أن الأمين العام يأمل استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف قيام دولة فلسطينية مستقلة قابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل آمنة، وتحقيق سلام شامل بين العرب وإسرائيل على النحو المتوخى في قرارات مجلس الأمن. |
Il a souligné que le Secrétaire général comptait bien que le processus de paix allait reprendre au Moyen-Orient, l'objectif étant de parvenir à créer un État palestinien indépendant et viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité, et d'instaurer une paix israélo-arabe globale, comme l'envisageait le Conseil de sécurité dans ses résolutions. | UN | وذكر أن الأمين العام يأمل استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف قيام دولة فلسطينية مستقلة قابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل آمنة، وتحقيق سلام شامل بين العرب وإسرائيل على النحو المتوخى في قرارات مجلس الأمن. |
Comme de nombreux États, mon pays espérait considérer les garanties que nous avons reçues des dirigeants des pouvoir qui bénéficient actuellement d'une grande influence, en particulier les déclarations répétées du Gouvernement des États-Unis sur la nécessité de créer un État palestinien souverain et indépendant qui vive en paix aux côtés d'Israël. | UN | لقد استبشرت بلادي خيرا، مثل الكثير غيرها، بالتأكيدات التي سمعناها من زعماء الدول النافذة في عالم اليوم وخاصة ما جاء في التصريحات المتكررة الصادرة عن الإدارة الأمريكية من ضرورة قيام دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
À la dixième session de la Conférence islamique au sommet, les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé la nécessité de créer un État palestinien indépendant, ayant pour capitale la ville sainte de Jérusalem, ainsi que la nécessité de mettre en œuvre toutes les résolutions internationales se rapportant à la Palestine et au Moyen-Orient. | UN | وفي الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي أعاد رؤساء الدول والحكومات التأكيد على ضرورة قيام دولة فلسطينية مستقلة والقدس الشريف عاصمتها، وضرورة تنفيذ جميع القرارات الدولية المتصلة بفلسطين والشرق الأوسط. |
La délégation malawienne continuera à soutenir toutes les propositions internationales relatives à un règlement négocié aboutissant à la création d'un État palestinien indépendant. | UN | واضاف أن وفده سيواصل تأييد كل المقترحات الدولية لإيجاد تسوية بالتفاوض تؤدي إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة. |
Ces pratiques ont pour seul objectif de détruire la société palestinienne et d'empêcher la création d'un État palestinien. | UN | ولهذه الممارسات هدف واحد هو القضاء على المجتمع الفلسطيني ومنع قيام دولة فلسطينية. |
La solution doit reposer sur le processus élaboré à Annapolis, qui doit conduire à la création d'un État palestinien viable vivant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité. | UN | وينبغي أن يستند الحل إلى العملية التي تقررت في أنابوليس وأن يؤدي إلى قيام دولة فلسطينية قابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Le Quatuor s'est félicité de la volonté de lancer des négociations de paix menant à la création d'un État palestinien. | UN | وقد رحبت المجموعة الرباعية بالالتزام ببدء مفاوضات سلام تفضي إلى قيام دولة فلسطينية. |
En conclusion, il a souligné que le développement de l'économie palestinienne passait par la création d'un État palestinien indépendant, et que la communauté internationale devait apporter le soutien nécessaire. | UN | وختاماً شدد على أن من الضروري قيام دولة فلسطينية مستقلة لضمان تنمية الاقتصاد الفلسطيني، وعلى أنه يجب على المجتمع الدولي أن يقدم الدعم الضروري. |
La Jamahiriya arabe libyenne soutient la cause d'un Etat palestinien indépendant et démocratique ayant Jérusalem pour capitale et dans lequel les Juifs et les Arabes vivraient en toute égalité. | UN | وتؤيد الجماهيرية العربية الليبية قيام دولة فلسطينية ديمقراطية مستقلة عاصمتها القدس يعيش فيها اليهود والعرب على قدم المساواة. |
Lors de son discours prononcé le 21 mars à Jérusalem, le Président Obama a plaidé en faveur d'une Palestine indépendante et viable, tout en soulignant que les Israéliens avaient le droit d'insister sur leur sécurité. | UN | ودعا الرئيس أوباما، خلال الخطاب الذي ألقاه في 21 آذار/مارس في القدس، إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات البقاء، وأكد في الوقت ذاته حق إسرائيل في الإصرار على كفالة أمنها. |
L'existence d'un État de Palestine indépendant résultant d'une solution reposant sur deux États suppose la volonté internationale de faire respecter le droit international par Israël, en particulier en ce qui concerne les activités de peuplement. | UN | وأضاف أن قيام دولة فلسطينية مستقلة عن طريق الحل القائم على أساس دولتين يتطلب إرادة سياسية دولية لحمل إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي، وخاصة فيما يتعلق بالأنشطة الاستيطانية. |
Tout en appuyant sans réserve le droit d'Israël à vivre en paix et en sécurité dans des frontières internationalement reconnues, l'Australie a aussi toujours soutenu l'émergence d'un État palestinien viable, vivant en paix avec son voisin Israël. | UN | ومع التزامنا الشديد بحق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا، فإن استراليا تؤيد دائما كذلك قيام دولة فلسطينية لها مقومات البقاء وتعيش في سلام مع جارتها إسرائيل. |
Oui à l'existence d'un État palestinien libre et indépendant vivant dans une coexistence pacifique avec l'État d'Israël! | UN | إننا نؤيد قيام دولة فلسطينية حرة ومستقلة تحيا في تعايش سلمي مع دولة إسرائيل. |