"قيام شراكات" - Traduction Arabe en Français

    • les partenariats
        
    • l'établissement de partenariats
        
    • 'établir des partenariats
        
    les partenariats avec le secteur privé et des entités régionales et internationales ont été jugés utiles à cet égard. UN ورئي أن قيام شراكات مع القطاع الخاص والكيانات الإقليمية والدولية سيكون مفيدا في تحقيق هذا الغرض.
    ii) À promouvoir et à appuyer les réseaux technologiques et à faciliter les partenariats technologiques qui complètent les activités de transfert de technologies et de renforcement des capacités; UN `2` تعزيز ودعم شبكات التكنولوجيا وتيسير قيام شراكات التكنولوجيا التي تستكمل أنشطة نقل التكنولوجيا وبناء القدرات؛
    Ses activités consistent notamment à organiser des conférences pendant les sessions de la Commission du développement social, à stimuler les partenariats public-privé et à organiser des concours internationaux de création architecturale pour les étudiants. UN وتشمل الأنشطة التي يضطلع بها، عقدَِِ مؤتمرات خلال دورات لجنة التنمية الاجتماعية وحفزَ فرص قيام شراكات بين القطاعين العام والخاص، وتنظيمَ مسابقات طلابية دولية في التصميم.
    Le principal mécanisme de mise en oeuvre est l'établissement de partenariats entre pays développés et pays en développement et entre secteur privé et secteur public. UN أما آلية التنفيذ الرئيسية فهي قيام شراكات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وبين القطاعين الخاص والمدني.
    Elle développe aussi ses relations avec des fournisseurs de services de santé locaux au sein de la population pour encourager l'établissement de partenariats dans l'intérêt de tous et l'échange de connaissances Sud-Sud. UN وتستغل المنظمة أيضا صلاتها الشعبية مع مقدمي الخدمات الصحية المحليين لتشجيع قيام شراكات تحقق المنفعة المتبادلة وتيسر تبادل المعارف بين بلدان الجنوب.
    Pour ce faire, il faut établir des partenariats concertés entre les organismes humanitaires, les gouvernements et les intervenants sur le plan local. UN ويحتاج تحقيق هذا الهدف إلى قيام شراكات تضافرية بين مجتمع المعونة الإنسانية والحكومات والجهات الفاعلة.
    En l'absence de ces caractéristiques fondamentales, il est moins probable que les partenariats entre le secteur public et d'autres agents du développement social portent des fruits. UN وفي غياب هذه الخصائص الأساسية، يقل احتمال قيام شراكات ناجحة بين القطاع العام والجهات الفاعلة الأخرى في التنمية الاجتماعية.
    :: Promouvoir les partenariats intersectoriels entre les organisations publiques, privées et appartenant à la société civile qui ont pour but de s'attaquer globalement à tous les aspects de la réduction de la pauvreté et du développement durable compte tenu de l'objectif 8 de la Déclaration du Millénaire; UN :: تعزيز قيام شراكات عبر القطاعات بين المنظمات العامة والخاصة ومنظمات المجتمع المدني تهـدف إلى تطبيق نهج شامل للحـد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة بما يتفق والهدف الإنمائـي للألفيــة 8؛
    Pour faciliter le processus de transition, l'Institut mondial de la croissance verte encourage les partenariats entre pays développés et pays en développement et entre le secteur public et le secteur privé. UN ولتسهيل عملية الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، شجعت المؤسسة العالمية للنمو الأخضر قيام شراكات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والقطاعين العام والخاص.
    :: Amener le Gouvernement central et les gouvernements nationaux à soutenir l'infrastructure scolaire, à légiférer pour faciliter et encourager les partenariats publics-privés; UN :: إشراك الحكومة المركزية وحكومة الولاية في دعم البنيـة الأساسية للمدارس، وسـن تشريع يتيح قيام شراكات بين القطاعين العام والخاص وتشجيعها.
    Pour réduire au maximum la pauvreté avec un minimum de ressources, il faut renforcer les partenariats existant au niveau des pays. C'est là l'un des principes clefs du Cadre de développement intégré, mais aussi un élément critique de l'élaboration des documents stratégiques de réduction de la pauvreté. UN وتحقيق أكبر قدر من تخفيف وطأة الفقر بأقل قدر ممكن من التكاليف يتطلب قيام شراكات أقوى على الصعيد القطري، وهو ما يشكل أحد المبادئ الرئيسية للإطار الإنمائي الشامل، كما أن له أهمية حاسمة في وضع الورقات الاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر.
    Les éléments essentiels de la réforme devront consister notamment à consolider les partenariats entre le personnel et l'Administration, à assurer des conditions d'emploi compétitives, à améliorer la sécurité de l'emploi, à renforcer la responsabilité de l'Administration, à garantir un financement stable des organisations, à mettre en place un système d'évaluation des candidats fondé sur le mérite et à renforcer les normes éthiques. UN وتشمل عناصر اﻹصلاح الضرورية قيام شراكات أقوى بين العمال والادارة، وشروط التوظيف التنافسية، واﻷمن الوظيفي، والمساءلة اﻹدارية، واستقرار التمويل في المنظمة، وتقييم المرشحين على أساس الجدارة، والقيادة اﻷخلاقية.
    La participation des collectivités à l'exécution des programmes communautaires a été jugée d'importance cruciale et l'UNICEF devait donc maintenir des liens étroits avec les ONG, stimuler le débat sur le rôle des ONG locales et sur les moyens de renforcer les partenariats Sud-Sud entre les gouvernements et les ONG. UN ورئي أن أهمية مشاركة اﻷفراد في البرامج المجتمعية تمثل أمرا حاسما، واقترح أن تتابع اليونيسيف صلاتها الوثيقة مع المنظمات غير الحكومية، فضلا عن حفز إجراء مناقشة ايجابية حول دور المنظمات غير الحكومية المحلية وحول أساليب تعزيز قيام شراكات بين الجنوب والجنوب تضم الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    les partenariats stratégiques entre les agences gouvernementales, les partenaires pour le développement, les agences non gouvernementales et la société civile doivent être renforcés pour promouvoir une réelle participation de toutes les parties prenantes à tous les niveaux de la prise de décisions, en ce compris la coopération internationale. UN :: ينبغي قيام شراكات استراتيجية بين الوكالات الحكومية وشركاء التنمية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وتقوية تلك الشراكات لتعزيز المشاركة الحقيقية لأصحاب المصلحة في جميع جوانب صنع القرار، بما في ذلك ما يتعلق بالتعاون الدولي.
    Encourager les partenariats entre les secteurs public et privé et les collectivités. UN (ﻫ) رعاية قيام شراكات بين القطاعين العام والخاص والمجتمعات المحلية.
    Son gouvernement a pris des mesures pour donner aux jeunes les équipements nécessaires pour qu'ils se lancent dans l'agriculture et accroissent la productivité, et il a facilité les partenariats public-privé en vue de la création d'entreprises agricoles commerciales et d'usines qui cherchent à approvisionner les marchés intérieurs et internationaux. UN وقال المتحدث إن حكومته استحدثت برامج لتزويد الشباب بالمعدات اللازمة للمشاركة في الإنتاج الزراعي وزيادة الإنتاجية، ويسرت قيام شراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال إنشاء مزارع تجارية ومصانع لخدمة الأسواق المحلية والدولية.
    37. Le principal résultat attendu de cette conférence est l'établissement d'un programme mondial d'action original et pragmatique, propre à favoriser l'établissement de partenariats dans les domaines de la science et de l'utilisation de la science au service du développement et de l'environnement. UN ٧٣ - وأضاف قائلا إنه من المنتظر أن تكون النتيجة الرئيسية للمؤتمر برنامج عمل مبتكر واقعي يؤدي إلى تشجيع قيام شراكات في مجال العلم واستخدام العلم ﻷغراض التنمية والبيئة.
    Le rôle d'ONU-Femmes en tant que chef de file à l'échelle du système pour l'égalité des sexes a facilité l'établissement de partenariats importants (voir fig. VI). UN وقد يسر الدور الجديد الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوصفها صاحبة الدور القيادي على نطاق المنظومة في مجال المساواة بين الجنسين قيام شراكات هامة (انظر الشكل السادس).
    De l'avis d'un autre participant, les administrations locales devraient jouer un rôle plus actif au sein de la communauté internationale afin d'établir des partenariats équilibrés. UN ولاحظ عضو آخر أنه ينبغي للسلطات المحلية أن يكون لها صوت أقوى في المجتمع الدولي بما يكفل قيام شراكات متوازنة.
    Ils ont en outre souligné la nécessité d'établir des partenariats efficaces dans le but de favoriser et de renforcer la création de réseaux et la collaboration entre les femmes sur les domaines critiques. UN وأكد المشاركون على الحاجة إلى قيام شراكات فعالة بهدف تيسير وتعزيز الترابط والتعاون بين النساء في مجالات الاهتمام.
    L'Année internationale du rapprochement des cultures a également permis d'établir des partenariats dans environ 1 000 projets qui ont réussi à atteindre les principaux objectifs mondiaux de l'Année. UN كما مكّن العام الدولي لتقارب الثقافات من قيام شراكات في نحو 000 1 مشروع نجح في بلوغ الأهداف العالمية الرئيسية المراد تحقيقها خلال هذا ا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus