Nous sommes par conséquent convaincus que le seul moyen d'agir sur la partie arménienne réside dans l'adoption d'une résolution appropriée par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب. |
Elle approuve également la création, par le Conseil des droits de l'homme, d'un groupe de travail chargé d'examiner la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation. | UN | وهي تؤيد أيضا قيام مجلس حقوق الإنسان بإنشاء فريق عامل معني بدراسة مسألة التمييز ضد المرأة في التشريعات. |
L'enregistrement par le Conseil électoral provisoire de 33 partis politiques pour ces élections a globalement été reçu comme une étape positive à cet égard. | UN | واعتُبر إلى حد بعيد قيام مجلس الانتخابات المؤقت بتسجيل 33 حزبا سياسيا إجراء يتفق مع ذلك النهج. |
Nous voulons également souligner qu'il est nécessaire que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale jouent un rôle positif et efficace dans cette direction, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ونؤكد أيضا على أهمية قيام مجلس اﻷمن والجمعية العامة بدور فعال وإيجابي في هذا الاتجاه وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Dans mes rapports précédents, je soulignait que le Conseil de sécurité devait expliquer comment il concevait ce partenariat stratégique. | UN | وقد أبرزت، في التقارير السابقة، ضرورة قيام مجلس الأمن بتفصيل رؤيته لهذه الشراكة الاستراتيجية. |
Aucun licenciement en vertu des alinéas i) et ii) ne peut intervenir tant qu'un comité consultatif spécial, institué à cet effet par le Secrétaire général, n'a pas examiné l'affaire et n'a pas fait rapport. | UN | ولا ينفذ أي إنهاء خدمة بموجب الفقرتين الفرعيتين ' ١` و ' ٢` إلا بعد قيام مجلس استشاري خاص يعينه اﻷمين العام لهذا الغرض بالنظر في اﻷمر ورفع تقرير عنه؛ |
La mise en oeuvre de nouvelles mesures ciblées par le Conseil renforcerait l'impact ainsi obtenu. | UN | ولعل قيام مجلس الأمن بتنفيذ تدابير مركزة أخرى من شأنه أن يعزز ذلك الأثر. |
On a donc suggéré d'insérer un paragraphe distinct traitant de l'évaluation régulière des sanctions par le Conseil de sécurité et ses comités des sanctions. | UN | وفي هذا الصدد، قدم اقتراح بإدراج فقرة مستقلة تتناول مسألة قيام مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له بتقييم الجزاءات على أساس دوري. |
De même, il semble qu'aucun obstacle juridique ne s'oppose à la création par le Conseil d'une brigade des Nations Unies. | UN | وبالمثل، يبدو أنه ليست هناك عوائق قانونية تحول دون قيام مجلس اﻷمن بإنشاء لواء تابع لﻷمم المتحدة. |
D'une part, il y a la nécessité d'une plainte étatique, sauf dans l'hypothèse d'une saisine par le Conseil de sécurité. | UN | فمن جهة، ثمة ضرورة تقديم الدولة لشكوى، ما عدا في فرضية قيام مجلس اﻷمن بعرض القضية على المحكمة. |
D'autres étaient partisans d'un embargo sur les armes qui serait formellement décrété par le Conseil de sécurité. | UN | وفضﱠل آخرون قيام مجلس اﻷمن بفرض حظر رسمي على توريد اﻷسلحة. |
83. La supervision exercée par le Conseil de sécurité ou ses organes subsidiaire ne doit pas avoir pour but de cibler des États particuliers. | UN | 83 - ومضت قائلة إن قيام مجلس الأمن أو أجهزته الفرعية بالرصد ينبغي ألا يتم بغرض استهداف دول بعينها. |
Notant avec satisfaction que le Conseil des droits de l'homme a créé le Groupe de travail sur la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير قيام مجلس حقوق الإنسان بإنشاء الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة، |
On ne sait pas encore très bien s'il faut, pour que ces propositions puissent être présentées, que le Conseil de sécurité examine le mandat des missions. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إن كان يلزم، لتقديم تلك المقترحات، قيام مجلس اﻷمن باستعراض ولايتي البعثتين. |
Ils ont déploré en particulier le fait que le Conseil n'avait tenu aucun compte de la version des faits présentée par le Soudan pour aboutir à sa décision. | UN | واشتكوا من أنه قبل قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قراره تجاهل تماما الحقائق التي قدمها السودان. |
En outre, il ne faut pas écarter la possibilité que le Conseil de sécurité veuille parfois confier d'autres tâches, moins urgentes, à la Brigade. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن أن نستبعد امكانية قيام مجلس اﻷمن من حين الى آخر بوزع اللواء للقيام بمهام أخرى أقل إلحاحا. |
La création d'une troisième chambre de première instance exigerait que le Conseil de sécurité apporte une modification aux articles 10 et 11 du Statut. | UN | وسوف يتطلب إنشاء دائرة محاكمة ثالثة قيام مجلس اﻷمن بتعديل المادتين ٠١ و ١١ من النظام اﻷساسي. |
Cette décision ministérielle prévoit notamment que le Conseil du commerce des services engage un processus pour la mise en œuvre rapide de la dérogation. | UN | وينص هذا القرار الوزاري، في جملة أمور، قيام مجلس التجارة في الخدمات ببدء عملية ترمي إلى التفعيل السريع لهذا الإعفاء. |
Aucun licenciement en vertu des alinéas i) et ii) ne peut intervenir tant qu'un comité consultatif spécial, institué à cet effet par le Secrétaire général, n'a pas examiné l'affaire et n'a pas fait rapport. | UN | ولا ينفذ أي إنهاء خدمة بموجب الفقرتين الفرعيتين ' ١` و ' ٢` إلا بعد قيام مجلس استشاري خاص يعينه اﻷمين العام لهذا الغرض بالنظر في اﻷمر ورفع تقرير عنه؛ |
Aucun licenciement en vertu des alinéas i) et ii) ne peut intervenir tant qu'un comité consultatif spécial, institué à cet effet par le Secrétaire général, n'a pas examiné l'affaire et n'a pas fait rapport. | UN | ولا ينفذ أي إنهاء للخدمة بموجب الفقرتين الفرعيتين `1 ' و `2 ' إلا بعد قيام مجلس استشاري خاص يعينه الأمين العام لهذا الغرض بالنظر في الأمر وتقديم تقرير عنه. |
Nous sommes convaincus qu'une meilleure représentation conduira à un Conseil de sécurité plus démocratique et plus efficace. | UN | وإننا نعتقد بأن التمثيل اﻷفضل سيفضي الى قيام مجلس أمن أكثر ديمقراطية، وأكثر فاعلية كذلك. |
Il est inutile de souligner que ces activités agressives compromettent une fois de plus le processus d'exécution du plan Vance à un moment très délicat où le Conseil de sécurité doit se prononcer sur la prorogation du mandat de la FORPRONU en Croatie. | UN | إن من غير الضروري تأكيد أن هذه اﻷنشطة العدوانية إنما تشكل تهديدا إضافيا لعملية تنفيذ خطة فانس في لحظة حساسة للغاية جاء فيها موعد قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il est incontestable que l'événement le plus important dans ce contexte est la décision du Conseil de sécurité de déférer au Procureur la situation au Darfour. | UN | ويعد أهم حدث في هذا السياق دون شك هو قيام مجلس الأمن بإحالة الحالة في دارفور إلى المحكمة. |
C'est la raison, d'ailleurs, pour laquelle nous appuyons le paragraphe 21 du rapport du Secrétaire général, relatif à la nécessité pour le Conseil de sécurité de codifier ses pratiques. | UN | وبهذه المناسبة، هذا هو سبب تأييدنا للفقرة 21 من تقرير الأمين العام، التي تتعلق بضرورة قيام مجلس الأمن بتقنيـن ممارساته. |