Ces personnes pouvaient être placées en détention administrative pendant une période pouvant aller jusqu'à trente jours sans l'intervention d'un tribunal. | UN | ويمكن أن يوضع الشخص قيد الاحتجاز الإداري لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً دون أن تتدخل المحكمة. |
Près de 800 personnes sont en détention administrative, c'est-à-dire détenues sur ordonnance administrative et non dans le cadre d'une procédure judiciaire. | UN | ويوجد نحو 800 شخص قيد الاحتجاز الإداري أي الاحتجاز بأمر إداري وليس بإجراء قضائي. |
Certains d'entre eux ont été libérés, mais près de 4 000 personnes demeurent en détention, parmi lesquelles 38 femmes dont 28 sont détenues à Neve Tirza, et l'une placée en détention administrative. | UN | ولقد أُفرج عن البعض إلا أن هناك حوالي 000 4 شخص لا يزالون قيد الاحتجاز ، بمن فيهم 38 سجينة، لا يزال من بينهن 28 محتجزات في نيفي تيرزا، وإحداهن قيد الاحتجاز الإداري. |
Selon l'État partie, 530 Palestiniens sont ainsi internés en vertu de la législation israélienne sur la sécurité et d'après des sources non gouvernementales, le nombre est même de 700. | UN | ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، يوجد 530 فلسطينياً قيد الاحتجاز الإداري بموجب التشريعات الأمنية الإسرائيلية، ويصل هذا العدد، وفقاً للمصادر غير الحكومية، إلى 700 فلسطيني. |
Enfin, elle faisait observer que certains des requérants avaient été libérés, tandis que d'autres avaient été placés en internement administratif. | UN | وأخيرا، أشارت الرابطة إلى أنه قد تم اﻹفراج عن بعض مقدمي الالتماسات، في حين وضع البعض اﻵخر قيد الاحتجاز اﻹداري. |
Récemment, les grèves de la faim prolongées de certains détenus et prisonniers palestiniens ont débouché sur une situation de crise, mettant en lumière, en particulier, le sort tragique de ceux soumis par la Puissance occupante à l'internement administratif sans inculpation ni garanties d'une procédure régulière. | UN | وفي الفترة الأخيرة أخذت أعداد السجناء والمحتجزين الفلسطينيين المضربين عن الطعام لفترات طويلة أبعاداً كارثية، الأمر الذي يبرز بشكل خاص محنة أولئك الذين تبقيهم السلطة القائمة بالاحتلال قيد الاحتجاز الإداري بدون تهمة ودون مراعاة الأصول القانونية. |
21. Pendant les trois premières années de sa détention, M. Al Abadi n'a pas été mis en examen ni fait l'objet de poursuites pénales car il était tout simplement placé en détention administrative. | UN | 21- وخلال السنوات الثلاث الأولى من احتجازه، لم توَجّه أي تهمة للسيد العبادي ولا خضع لملاحقات جنائية، ولكنه ظل ببساطة قيد الاحتجاز الإداري. |
La source relève que le Gouvernement a reconnu que M. Al Abadi était actuellement en détention administrative depuis le 3 janvier 2007. | UN | ويلفت المصدر الانتباه إلى أن الحكومة اعترفت بأن السيد العبادي موجود حالياً قيد الاحتجاز الإداري منذ 3 كانون الثاني/يناير 2007. |
Il a conclu en se déclarant persuadé qu'il était nécessaire et juste de placer l'intéressé en détention administrative pour protéger la sécurité du territoire et du public, et neutraliser le danger que pouvait représenter à l'avenir le détenu. | UN | وخلص القاضي العسكري إلى أنه مقتنع بالتالي أن " من الضروري والصحيح وضع المحتجز المذكور قيد الاحتجاز الإداري من أجل الدفاع عن أمن الإقليم وسلامة الجمهور إضافة إلى تحييد الخطر المستقبلي الكامن المرتبط بالمحتجز المذكور. " |
Dans ces établissements de détention, le Groupe de travail a pu rencontrer et interroger plus de 70 détenus choisis au hasard sur une liste présentée auparavant aux autorités, notamment des personnes placées en détention avant jugement, des condamnés purgeant leur peine, des femmes, des mineurs et des personnes placées en détention administrative dans des camps de rééducation par le travail. | UN | وفي مرافق الاحتجاز هذه، تمكن الفريق العامل من لقاء ومقابلة أكثر من 70 محتجزاً تم انتقاؤهم عشوائياً من قائمةٍ قُدمت في السابق إلى السلطات تضمنت محتجزين قبل المحاكمة وأفراداً مدانين ينفذون أحكامهم ونساءً وقصَّراً وأشخاصاً قيد الاحتجاز الإداري للتأهيل عن طريق معسكرات العمل. |
Au total, 135 d'entre eux avaient été placés en détention administrative pour des raisons de sécurité, sans inculpation ni jugement; bien plus de la moitié d'entre eux étaient détenus depuis plus de six mois, et certains depuis plus de trois ans. | UN | وكان 135 منهم قيد الاحتجاز الإداري لأسباب أمنية من دون أن توجه إليهم تهمة أو يحالوا إلى القضاء؛ وكان أكثر من نصفهم محتجزين لما يزيد عن ستة أشهر، وبعضهم لما يزيد عن ثلاث سنوات(). |
29. En ce qui concerne la détention administrative, le Groupe de travail note que, d'après le Gouvernement, M. Al Abadi a été relâché le 24 novembre 2003 après avoir purgé sa peine, mais a été arrêté de nouveau et placé en détention administrative en vertu de la Loi nº 162 de 1958 sur l'état d'urgence au motif qu'il poursuivait ses activités de propagande extrémiste. | UN | 29- وفيما يتعلق بالاحتجاز الإداري للسيد العبادي، يلاحظ الفريق العامل أنه طبقاً للحكومة أُفرج عن السيد العبادي في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بعد أن قضى عقوبته ولكن قُبض عليه مجدداً ووُضع قيد الاحتجاز الإداري بموجب قانون الطوارئ رقم 162 لسنة 1958 نظراً لأنه واصل أنشطته الداعية للأفكار المتطرفة. |
9. Malgré le fait que le bien-fondé des accusations pénales portées contre elle n'a jamais été établi et qu'aucune accusation ne reste actuellement en suspens, Mme Pronsivakulchai demeure en détention administrative sans réexamen, dans l'attente d'une nouvelle procédure devant le juge chargé de l'immigration. | UN | 9- ورغم أنه لم يقم برهان على أن تهماً إجراميةً وُجِّهت لها قط، وأنه لا يوجد حالياً تُهم معلّقة ضدّها، فإن السيدة برونسيفاكولشاي لا تزال قيد الاحتجاز الإداري دون استعراض في انتظار اتخاذ المزيد من الإجراءات أمام قاضي الهجرة. |
Au 6 janvier 2005, 848 Palestiniens se trouvaient encore en détention administrative, sans qu'il y ait eu de chef d'accusation ni de procédure judiciaire. | UN | وفي 6 كانون الثاني/يناير 2005 كان هناك 848 فلسطينيا قيد الاحتجاز الإداري دون توجيه أي تهمة إليهم أو اتخاذ أي إجراء قضائي بحقهم(8). |
10. Le premier de ces cas récents de grève de la faim avait pour protagoniste un militant palestinien du nom de Khader Adnan, boulanger de profession, qui vivait dans un petit village près de Djénine et était le porte-parole de l'aile politique du Djihad islamique palestinien. Il avait déjà été placé en détention administrative et emprisonné à huit reprises par les autorités militaires de Cisjordanie. | UN | 10- وتتعلق أول حالة من حالات الإضراب عن الطعام التي حدثت مؤخراً بناشط فلسطيني يدعى خضر عدنان، وهو خباز يعيش في قرية صغيرة بالقرب من جنين ومتحدث باسم الجناح السياسي لمنظمة الجهاد الإسلامي الفلسطينية، ووُضع سابقاً قيد الاحتجاز الإداري وسجنته السلطات العسكرية في الضفة الغربية في ثماني مناسبات منفصلة. |
19. À plusieurs reprises déjà, le Groupe de travail a considéré que le maintien d'une personne en détention administrative une fois que sa libération a été ordonnée par le tribunal ayant compétence pour contrôler la légalité de cette détention rend la privation de liberté arbitraire. | UN | 19- وقد اعتبر الفريق العامل في مناسبات سابقة() أن الإبقاء على شخص قيد الاحتجاز الإداري متى أمرت بالإفراج عنه محكمة مختصّة بممارسة الرقابة على مشروعية الاحتجاز، يجعل من الحرمان من الحرية إجراء تعسفياً. |
Selon l'État partie, 530 Palestiniens sont ainsi internés en vertu de la législation israélienne sur la sécurité et d'après des sources non gouvernementales, le nombre est même de 700. | UN | ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، يوجد 530 فلسطينياً قيد الاحتجاز الإداري بموجب التشريعات الأمنية الإسرائيلية، ويصل هذا العدد، وفقاً للمصادر غير الحكومية، إلى 700 فلسطيني. |
Selon l'État partie, 530 Palestiniens sont ainsi internés en vertu de la législation israélienne sur la sécurité et d'après des sources non gouvernementales, le nombre est même de 700. | UN | ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، يوجد 530 فلسطينياً قيد الاحتجاز الإداري بموجب التشريعات الأمنية الإسرائيلية، ويصل هذا العدد، وفقاً للمصادر غير الحكومية، إلى 700 فلسطيني. |
Un autre requérant, un pédiatre de 64 ans qui avait travaillé pour l'UNRWA en Cisjordanie pendant de nombreuses années et dont le fils avait été mis en internement administratif pour un an et demi avait vu toutes ses demandes rejetées — sauf une — également pour des raisons de sécurité. | UN | وبين الملتمسين أيضا طبيب أطفال عمره ٦٤ سنة كان قد عمل باﻷونروا في الضفة الغربية لسنوات عديدة، وله ولد موضوع قيد الاحتجاز اﻹداري منذ سنة ونصف، رفضت جميع طلباته باستثناء طلب واحد ﻟ " أسباب أمنية " أيضا. |
Le détenu, Hani Hindi, du village de Silat-Hartiya en Cisjordanie, avait déjà été détenu pendant deux périodes de quatre mois et avait reçu l’ordre de demeurer en internement administratif pendant une nouvelle période de six mois commençant le 4 juillet 1999. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 3 août) | UN | وكان المحتجز هاني هندي، من قرية صلات حرتية في الضفة الغربية، قد احتجز لفترتين كل منهما أربعة أشهر، كما كان قد أمر بإبقائه قيد الاحتجاز اﻹداري لمدة ستة أشهر أخرى اعتبارا من ٤ تموز/يوليه ١٩٩٩. )هآرتس، جروسالم بوست، ٣ آب/أغسطس( |