"قيد التفاوض" - Traduction Arabe en Français

    • en cours de négociation
        
    • en négociation
        
    • l'objet de négociations
        
    • faisant l'objet des négociations
        
    • soumises à négociation
        
    • en cours de négociations
        
    • négociation pour
        
    Actuellement, 11 lettres d'attribution sont en cours de négociation. UN وفي الوقت الراهن، هناك 11 طلب توريد قيد التفاوض.
    De nouveaux accords sont actuellement en cours de négociation avec ces deux gouvernements. UN ويوجد حاليا اتفاقان جديدان قيد التفاوض مع هاتين الحكومتين.
    La Mission a indiqué que les contrats étaient encore en cours de négociation avec les propriétaires qui voulaient obtenir des hausses de prix déraisonnables. UN وأشارت البعثة إلى أن العقود لا تزال قيد التفاوض مع الملاّك الذين كانوا يطالبون بزيادات غير معقولة في أقساط الإيجار.
    C'est pourquoi ma délégation considère l'universalité et le strict respect des accords multilatéraux ou des accords en négociation comme de puissants outils qui nous permettront de freiner le recours à ces armes et leur prolifération. UN ومن هنا يسلم وفد بلادي بأن الالتزام العالمي والامتثال الكامل والفعال للاتفاقيات المتعددة الأطراف أو تلك التي ما زالت قيد التفاوض يمثلان وسيلة محكمة وقوية تساعد على الحد من استخدامها وانتشارها.
    Le financement d'un certain nombre d'initiatives ayant trait à la protection de l'environnement fait actuellement l'objet de négociations avec plusieurs donateurs éventuels. UN وثمة مجموعة أخرى من المبادرات المتصلة بحماية البيئة توجد قيد التفاوض حاليا مع مانحين محتملين.
    iii) Fourniture de documents d'information et apports concrets dans le cadre des séminaires sur la limitation des armements et le désarmement et exposés sur les questions faisant l'objet des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement; UN ' 3` توفير مواد إعلامية ومساهمة فنية في الحلقات الدراسية بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح وتقديم إحاطات بشأن المسائل قيد التفاوض في مؤتمر نزع السلاح؛
    Il aidera les États Membres dans la recherche d'un accord sur les questions qui sont en cours de négociation. UN وسيساعد الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا قيد التفاوض.
    Quelque 70 accords supplémentaires, qui n'ont pas été notifiés, seraient également opérationnels, tandis que 70 autres seraient en cours de négociation. UN ويقدر أن هناك 70 اتفاقا تجاريا إضافيا على الصعيد الإقليمي، رغم عدم الإبلاغ عنها بعد، وأن هناك 70 اتفاقا قيد التفاوض.
    Égypte 4 transferts, 1 produit en cours de négociation UN مصر: 4 عمليات نقل تشمل منتجا واحدا قيد التفاوض
    Venezuela 1 transfert, 2 produits en cours de négociation UN فنزويلا: عملية نقل واحدة تشمل منتجين قيد التفاوض
    Le protocole en cours de négociation devrait donc être efficace et établir un équilibre entre les droits et les obligations des États parties. UN ولذلك ينبغي أن يكون البروتوكول قيد التفاوض فعالاً وأن يوازن بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها.
    Le Comité a également été informé qu’un taux de 8 % est en cours de négociation avec la Commission européenne. UN وقد أعلمت اللجنة أيضا بأن تحقيق مستوى قدره ٨ في المائة هو قيد التفاوض حاليا مع اللجنة اﻷوروبية.
    Égypte: 4 accords, 1 produit (en cours de négociation). UN مصر: 4 اتفاقات لنقل تكنولوجيا واتفاق واحد قيد التفاوض لمنتجات.
    Venezuela: 1 accord, 2 produits (en cours de négociation). UN فنزويلا: اتفاق واحد لنقل تكنولوجيا واتفاقان لمنتجات قيد التفاوض.
    Note : en négociation = pays négociant son adhésion à l'OMC. UN ملاحظة: قيد التفاوض: العضوية في منظمة التجارة العالمية هي قيد التفاوض.
    Le contrat conclu entre l'Organisation et le maître d'œuvre, encore en négociation au moment de l'audit, n'a pas été examiné. UN ولم يشمل الاستعراض العقد المبرم بين المنظمة ومدير التشييد، الذي ظل قيد التفاوض عند إجراء المراجعة.
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, actuellement en négociation, devrait comporter des dispositions concernant la saisie de ressources acquises illégalement et la prévention du blanchiment d'argent. UN واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمـــة المنظمــة عبر الوطنيــة، وهي الاتفاقية قيد التفاوض حاليا، ينبغي أن تتضمن فروعــا هامــة تتعلق بمصــادرة موارد مكتسبة على نحو غير قانوني وبمنــع غسل اﻷموال.
    Dans la deuxième révision, la question du plafonnement des droits pour les pays en développement continuait à faire l'objet de négociations. UN وفي إطار هذا المشروع بقيت مسألة فرض حد أقصى للتعريفات بالنسبة للبلدان النامية قيد التفاوض.
    À cet égard, les réunions d'experts prévues pour l'année prochaine devaient porter sur les questions qui font l'objet de négociations. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لاجتماعات الخبراء التي تعقد في السنة القادمة أن تتناول مسائل قيد التفاوض.
    Les dispositions douanières font encore l'objet de négociations. UN وما زالت الترتيبات الجمركية قيد التفاوض.
    iii) Fourniture de documents d'information et apports concrets dans le cadre des séminaires sur la limitation des armements et le désarmement et exposés sur les questions faisant l'objet des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement; UN ' 3` توفير مواد إعلامية ومساهمة فنية في الحلقات الدراسية بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح وتقديم إحاطات بشأن المسائل قيد التفاوض في مؤتمر نزع السلاح؛
    c) Les sociétés transnationales et autres entreprises permettent aux représentants de leurs travailleurs de conduire des négociations sur les conditions d'emploi avec les représentants de la direction qui sont autorisés à prendre des décisions sur les questions soumises à négociation. UN (ج) تمكّن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال ممثلي عمالها من إجراء مفاوضات بشأن ظروف وشروط عملهم مع ممثلي الإدارة المخولين سلطة اتخاذ القرارات بشأن المسائل قيد التفاوض.
    En dépit du rôle utile que l'Organisation des Nations Unies peut jouer et a joué dans la recherche de la paix au Moyen-Orient, nous n'avons jamais pensé qu'elle constituait le forum approprié pour examiner les questions en cours de négociations entre les parties. UN نحن لا نعتقد قط أن اﻷمم المتحدة هي المحافل المناسب لتناول القضايا قيد التفاوض اﻵن بين الطرفين، على الرغم من الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه والدور الذي تؤديه من أجل إحلال السلام في الشرق اﻷوسط.
    La position du Canada est que Jérusalem demeure un point de négociation pour les deux parties, et qu'Israël devrait s'abstenir de mesures qui anticipent sur ces négociations et risquent de compliquer une résolution pacifique. UN ويتلخص موقف كندا في أن القدس لا تزال مسألة قيد التفاوض بين الجانبين، وأنه ينبغي لإسرائيل الامتناع عن التدابير التي تستبق هذه المفاوضات وعن المخاطر التي تعقِّد التوصل إلى تسوية سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus