"قيل في" - Traduction Arabe en Français

    • est dit dans
        
    • dit au
        
    • a été dit à
        
    • il a été indiqué à
        
    • il avait été indiqué à
        
    • dit en
        
    • a été dit dans
        
    • a été dit lors
        
    La délégation britannique pourrait peut-être donner des précisions à ce sujet, compte tenu, en particulier, de ce qui est dit dans la première phrase du paragraphe 99 du rapport. UN ولعله يمكن للوفد البريطاني أن يقدم ايضاحات بهذا الصدد وذلك بوجه خاص مراعاة لما قيل في الجملة اﻷولى من الفقرة ٩٩ من التقرير.
    Il bosse sur ce dossier depuis 3 ans, il sait tout ce qui s'est dit dans cette distillerie. Open Subtitles إذا كان يعمل هذا المجلس لثلاث سنوات هو سمع كل شيء قيل في مصنع الخمور ذلك
    :: Comme cela a été dit au cours de la séance précédente, il est un facteur qui rend superflue la formulation d'une définition du terrorisme : le meurtre de personnes innocentes. UN :: وكما قيل في دورات سابقة، فإن العامل الذي جعل تعريف الإرهاب غير ضروري هو قتل الأبرياء.
    Les qualités dont vous avez fait preuve pour parvenir à ce résultat ont été rappelées et j'appuie pleinement ce qui a été dit à ce sujet. UN وقد أُشيد بالخصال التي برهنتم عليها من خلال التوصل إلى هذه النتيجة، وأنا أؤيد تأييداً كاملاً كل ما قيل في هذا الشأن.
    Ainsi qu'il a été indiqué à plusieurs reprises, les mandats par pays sont précisément synonymes de confrontation. UN إن الولايات القطرية تعني المواجهة تحديداً، مثلما قيل في مناسبات عدة.
    40. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a dit que la première préoccupation du secrétariat était de dispenser les cours de manière efficace et que la meilleure solution consistait à panacher l'organisation de cours à Genève et Turin et dans les régions, comme il avait été indiqué à la dernière réunion de l'Organe consultatif. UN 40- وتحدث نائب الأمين العام للأونكتاد، فقال إن الشغل الشاغل للأمانة هو تقديم الدورات تقديماً فعالاً، الأمر لذي يتم على أفضل وجه بالجمع بين تنظيم دورات في جنيف وتورينو والمناطق الأخرى حسبما قيل في الاجتماع الأخير للهيئة الاستشارية.
    Comme il a été dit en début de séance, l'humanité est mobilisée. UN وكما قيل في بداية هذا الاجتماع، فإن الإنسانية تنادي.
    Je crois toutefois que c'est là un bilan honnête de ce qui a été dit dans cette enceinte. UN ومع ذلك، أعتقد أنه موجز أمين لما قيل في هذا المحفل.
    Nous n'avons cessé de vous supplier d'écouter ce qui a été dit lors du sommet social et du sommet de la femme organisés par les Nations Unies et durant l'Année internationale de l'enfance. UN وفي نفس الوقت، نناشدكم هنا أيضا وأيضا أن تصغوا إلى ما قيل في مؤتمر القمة الاجتماعي لﻷمم المتحدة، وفي مؤتمر القمة المعني بالمرأة لﻷمم المتحدة، وخلال السنة الدولية للطفل.
    Il considère lui aussi que la proposition de M. Wennergren n'est pas compatible avec la décision prise précédemment par le Comité, compte tenu en particulier de ce qui est dit dans le paragraphe 22 du projet d'observation générale. UN ويعتبر أن اقتراح السيد فينرغرين لا يتفق مع المقرر الذي اتخذته اللجنة من قبل لا سيما نظراً لما قيل في الفقرة ٢٢ من مشروع التعليق العام.
    Il se demande si le texte de la Constitution gabonaise dont disposent les membres du Comité est bien celui actuellement en vigueur, ou bien si ce qui est dit dans le rapport constitue en réalité une interprétation du texte de la Constitution. UN وهو يتساءل عما إذا كان نص الدستور الغابوني الذي بين أيدي أعضاء اللجنة هو بالفعل النص الساري حالياً، أو أن ما قيل في التقرير يشكل في الحقيقة تفسيراً لنص الدستور.
    Cette situation est plus surprenante encore à la lumière de ce qui est dit dans le paragraphe 105, à savoir que la police n'est pas autorisée à conserver des photographies, à des fins d'identification ultérieure, s’il s'agit de personnes qui ont été acquittées. UN وقال إن هذا الوضع يدعو باﻷحرى إلى الدهشة على ضوء ما قيل في الفقرة ٥٠١، وهو أنه لا يجوز للشرطة أن تحفظ صوراً فوتوغرافية لﻷشخاص بهدف القيام فيما يعد بعمليات تبين هوية، إذا كان اﻷشخاص قد بُرﱢؤوا.
    Le Japon n'est aucunement intéressé par les pourparlers à six pays, contrairement à ce qui est dit dans sa déclaration; en revanche, il cherche à atteindre en traître son objectif de faire revivre son passé sanguinaire. UN واليابان ليست مهتمة على الإطلاق بالمحادثات السداسية، بخلاف ما قيل في بيانها، بل إنها تسعى بشماتة إلى تحقيق أهدافها الشريرة والقذرة المتمثلة في إحياء ماضيها الدموي.
    Comme est dit dans la Bible, "Tu récoltes ce que tu as semé"... Open Subtitles كما قيل في الكتاب المقدس "كما زرعت ,تحصد"
    Se référant à la proposition de la délégation d'Antigua-et-Barbuda, il souligne qu'elle reprend grosso modo ce qui est dit au paragraphe 2 du projet de résolution. UN وباﻹشارة إلى الاقتراح المقدم من وفد أنتيغوا وبربودا، فإنه يؤكد أن هذا الوفد يعود بشكل ما إلى ما قيل في الفقرة ٢ من مشروع القرار.
    Ces textes ont été élaborés de façon précise, comme cela apparaît des pages 5 à 14, et reflètent ce qui a été dit au cours des dernières années sur cette question. UN ونحن نعتقد أن هذين النصين قد أعدا بطريقة دقيقة ومفصلة، كما نرى في الصفحات من ٥ إلى ١٤، وأنهما يعبــران عما قيل في هذا الصدد في سنوات ماضية.
    39. La PRESIDENTE constate que la proposition marocaine ne fait que répéter ce qui est dit au début du paragraphe 68. UN ٣٩ - الرئيسة: قالت إن الاقتراح المغربي يكرر، ببساطة، ما قيل في بداية الفقرة ٦٨.
    Ces questions ne traduisent en aucune manière une volonté des États Membres de contrôler un tant soit peu le Secrétariat, comme cela a été dit à la séance précédente. UN وذكر أن هذه اﻷسئلة لا تعبر بأي طريقة كانت عن رغبة من جانب الدول اﻷعضاء في ممارسة أدنى قدر ممكن من الرقابة على اﻷمانة العامة كما سبق أن قيل في الجلســة السابقة.
    Ainsi qu'il a été indiqué à plusieurs reprises, les mandats par pays sont précisément synonymes de confrontation. UN إن الولايات القطرية تعني المجابهة تحديداً، مثلما قيل في مناسبات عدة.
    Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a dit que la première préoccupation du secrétariat était de dispenser les cours de manière efficace et que la meilleure solution consistait à panacher l'organisation de cours à Genève et Turin et dans les régions, comme il avait été indiqué à la dernière réunion de l'Organe consultatif. UN 40 - وتحدث نائب الأمين العام للأونكتاد، فقال إن الشغل الشاغل للأمانة هو تقديم الدورات تقديما فعالا، الأمر الذي يتم على أفضل وجه بالجمع بين تنظيم دورات في جنيف وتورينو والمناطق الأخرى حسبما قيل في الاجتماع الأخير للهيئة الاستشارية.
    Comme on le dit en Afrique, un vieillard qui meurt, c'est un peu une bibliothèque qui brûle. UN فكما قيل في إفريقيا، إن وفاة رجل عجوز كحريق مكتبة.
    La seule chose à faire à cet égard est réaffirmer ce qui a été dit dans les articles sur la responsabilité de l'État. UN والخيار الوحيد في هذا الخصوص هو تكرار ما قيل في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Il est évidemment impossible de rendre compte en une dizaine de minutes de tout ce qui a été dit lors de la table ronde; mais le débat a permis de dégager un certain nombre de thèmes et, pour simplifier les choses, j'ai articulé mon résumé autour des quatre axes suivants: UN ويتعذر بطبيعة الحال سَوق كل ما قيل في مناقشة اجتماع المائدة المستديرة في عشر دقائق فحسب، إلا أن عدداً من المواضيع برزت أثناء المناقشة. وتبسيطاً للأمور، رتبتُ هذا الملخص تحت العناوين الأربعة التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus