En outre, la Haut-Commissaire a confirmé que, si la démocratie peut et doit être contextualisée, ses valeurs fondamentales sont, quant à elles, universelles. | UN | وأكدت أيضاً المفوضة السامية لحقوق الإنسان على أن للديمقراطية قيماً جوهرية عالمياً وإن جاز ووجب وضعها في سياقها. |
La liberté, la dignité et la responsabilité ont connu une longue évolution avant de devenir des valeurs traditionnelles de l'humanité. | UN | فالحرية والكرامة والمسؤولية عرفت تطوراً كبيراً قبل أن تصبح قيماً تقليدية للبشرية. |
Elle pense exprimer les sentiments de tous les membres du Comité en regrettant la démission de M. Buergenthal, dont la contribution aux travaux de l'organe était précieuse. | UN | وأعربت عن مشاعر الأسف لجميع الأعضاء لاستقالة السيد بورغنثال، الذي أسهم إسهاماً قيماً في أعمال اللجنة. |
En premier lieu, ils ont salué la création de l'Instance permanente, estimant qu'elle constituerait une source précieuse d'informations. | UN | ورحب الممثلون، في المقام الأول، بإنشاء هيئة جديدة، اعتقاداً منهم بأنها ستكون مصدراً قيماً من مصادر المشورة. |
La Conférence a accompli un travail précieux et elle est irremplaçable; pour cette raison, nous apprécions les initiatives qui ont été présentées dans le but de revitaliser cette instance. | UN | فقد أنجز المؤتمر عملاً قيماً وينبغي ألا يعوض بغيره، ولذلك نقدر المبادرات المقترحة لإعادة تنشيط هذا المحفل. |
Il est clair que le travail du Comité de recherche pour le poste de Procureur de la Cour pénale internationale est précieux à cet égard et nous sommes ravis de constater que tous les États en ont respecté le mandat. | UN | ومن الواضح أن عمل لجنة البحث يوفر مدخلاً قيماً في ذلك الصدد، ويسرنا أن نلاحظ أن جميع الدول تحترم ولايتها. |
Les médias jouent un rôle très utile dans la lutte contre la corruption et sensibilisent les citoyens aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام دوراً قيماً في مكافحة الفساد وتوعية المواطنين بقضايا حقوق الإنسان. |
Cette étude devrait donner des valeurs monétaires aux avantages potentiels des options en matière d'adaptation lorsque cela est possible. | UN | ومن المتوقع أن تقدم الدراسة قيماً نقدية للمنافع المحتملة لخيارات التكيف عند الإمكان. |
Il a été souligné à cet égard que les règles relatives à l'immunité représentaient elles aussi des valeurs de la communauté internationale. | UN | وجرت الإشارة في هذا الصدد إلى أن القواعد المتعلقة بالحصانة تمثل في حد ذاتها قيماً للمجتمع الدولي. |
Le Népal et le Bhoutan partagent des valeurs et une culture communes et sont demeurés amis au fil des siècles. | UN | ونيبال وبوتان يتشاطران قيماً وثقافات مشتركة، ولقد ظلا طوال القرون بلدين صديقين. |
Cependant, la SAT retient des valeurs résiduelles comprises entre 10 et 20 % pour ses actifs de Mina Saud. | UN | إلا أن الشركة تستخدم قيماً متبقية تتراوح ما بين 10 و20 في المائة من أصولها في ميناء سعود. |
Le Canada a accueilli cette proposition comme une contribution précieuse. | UN | فقد رحبنا بهذا الاقتراح بوصفه اسهاماً قيماً. |
Les organisations et accords régionaux et sous-régionaux ont une contribution précieuse à apporter à la promotion et à la protection des enfants. | UN | وتقدم المنظمات والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية إسهاماً قيماً من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Néanmoins, même si elle ne répond pas en tant que telle aux préoccupations de chacun des membres, il est évident pour les Présidents de 2008 qu'elle bénéficie d'un large soutien, en tant que précieuse proposition de compromis. | UN | ومع ذلك، حتى لو كان لا يستجيب في حد ذاته لشواغل كل عضو على حدة، فإن من الواضح بالنسبة للرؤساء الستة لدورة عام 2008 أنه يحظى بدعم قوي باعتباره مقترحاً توفيقياً قيماً. |
La liberté d'expression demeure une précieuse composante de la société démocratique, mais son exercice ne doit pas empiéter sur les droits des autres. | UN | وفي حين أن حرية التعبير تظل عنصراً قيماً في المجتمع الديمقراطي، فإن ممارستة ينبغي ألا تنال من حقوق الآخرين. |
Ces décisions, a-t-il déclaré, étaient inopportunes et diminuaient le temps précieux qui devait être consacré à l'examen de questions plus pressantes. | UN | وقال إن مثل هذه المقررات غير ضرورية وتستهلك وقتاً قيماً ينبغي تكديسه في تسيير أعمال أكثر إلحاحاً. |
Il prenait rarement la parole il nous a dit pourquoi , mais ses conseils étaient toujours précieux, en particulier pour nous. | UN | فهو نادراً ما تناول الكلمة وبين لنا سبب ذلك ولكن النصح الذي أسداه كان قيماً على الدوام وخاصة بالنسبة لنا. |
L'apport de l'UNICEF dans ce domaine était précieux et il souhaitait donc que la proposition relative au programme de pays obtienne un large soutien. | UN | وذكر أن اليونيسيف تسهم إسهاماً قيماً في هذا المجال، وطلب تقديم الدعم للبرنامج القطري المقترح. |
Un système fiable d'indicateurs qualitatifs à court terme peut être considéré comme un complément utile au système de statistiques quantitatives. | UN | ويمكن اعتبار أي نظام موثوق للمؤشرات الوصفية القصيرة الأجل عنصراً قيماً مكملا لنظام الإحصاءات الكمية. |
Par ailleurs, il a été reconnu que ladite loi était un instrument extrêmement utile de lutte contre le terrorisme. | UN | ومن المسلم به في الوقت نفسه أن قانون أمن الدولة الصادر في عام ٤٧٩١ يعتبر تدبيراً قيماً للغاية لمكافحة اﻹرهاب. |
Elle n'a de valeur que celle qu'elle tire de l'usage que l'on en fait. | UN | فالإلمام بالقراءة والكتابة يكون قيماً فقط بقدر الأغراض التي يُستخدم فيها. |
Les experts sont convenus que cette Initiative parrainée par les pays avait utilement éclairé les débats du Groupe spécial d'experts. | UN | واتفق الخبراء على أن هذه المبادرة القطرية قد وفرت أساساً قيماً لمناقشات فريق الخبراء المخصص. |
Le représentant de l’Afrique du Sud a dit que le Rapport sur le commerce et le développement, 1998 offrait une analyse des plus utiles des problèmes de développement des pays africains. | UN | 6- وقال ممثل جنوب أفريقيا إن تقرير التجارة والتنمية لعام 1998 يقدم تحليلاً قيماً لمشاكل التنمية في البلدان الأفريقية. |
Les métaux les plus intéressants sont les cobalts, le nickel et le cuivre; le lithium pourrait aussi devenir une substance intéressante du point de vue de la récupération. | UN | والمعادن الرئيسية التي تستحق الاهتمام هي الكوبالت والنيكل والنحاس، وقد يصبح الليثيوم أيضاً هدفاً قيماً للاسترداد. |
Soulignant la complémentarité et les synergies entre les fonctions opérationnelles et normatives du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, qui constituent un atout majeur et un avantage comparatif du Programme, | UN | وإذ يشدد على التكامل والتآزر بين الوظيفتين التنفيذية والمعيارية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية اللتين تشكلان عنصراً قيماً وميزة مقارنة؛ |