Elle s'intéressera aussi à l'intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris en ajoutant de la valeur à leurs exportations. | UN | وستناقش اللجنة أيضاً مسألة إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها. |
Intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris en ajoutant de la valeur à leurs exportations | UN | إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها |
L'un des éléments clefs d'une stratégie d'industrialisation fondée sur l'agriculture consiste à ajouter de la valeur aux produits agricoles locaux. | UN | وإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية المحلية هي أحد المفاتيح لاستراتيجية تصنيع تكون قائمة على الزراعة. |
Il met l'accent sur un sous-ensemble de questions de développement du plan stratégique dans une approche qui ajoute de la valeur aux efforts aux niveaux régional et national. | UN | وسوف يركز على مجموعة فرعية من المسائل الإنمائية داخل الخطة الاستراتيجية بطريقة تضيف قيمة إلى الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والقطري واستكمال تلك الجهود. |
Cette amélioration devrait reposer sur une approche générale qui intègre des considérations de stockage et de transformation des récoltes, afin de réduire les pertes et d'apporter une valeur ajoutée aux produits agricoles. | UN | وينبغي أن تستند تحسينات الهياكل الأساسية إلى نهج شامل يراعي الاعتبارات المتعلقة بالتخزين والتجهيز اللاحقين لمرحلة جني المحاصيل، توخياً للحد من الخسائر ولإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية. |
Il s'agit là d'un ensemble de mesures dont nous nous félicitons et qui ajoute de la valeur au processus de réformes du Conseil de sécurité. | UN | هذه جميعها إجراءات مشكورة، تضيف قيمة إلى عملية إصلاح مجلس الأمن. |
Je propose donc que les pays ajoutent de la valeur à leurs produits. | UN | ولذلك أقترح أن تقوم البلدان بإضافة قيمة إلى سلعها. |
Il est également important que les commissions fassent plus pour ajouter de la valeur à leurs délibérations et résolutions afin de limiter au minimum les propos répétitifs ayant déjà fait l'objet de négociations aux sessions précédentes. | UN | ومن المهم أيضا أن تبذل اللجان مزيدا من الجهود لإضافة قيمة إلى مداولاتها وقراراتها من أجل التقليل إلى أدنى حد من استخدام العبارات المتكررة التي تم التفاوض بشأنها في الدورات السابقة. |
Le Ghana a fait état de l'acquisition de matériel de transformation devant permettre aux agriculteurs d'ajouter de la valeur à leurs produits. | UN | وأبلغت غانا عن حصولها على آلات لعمليات التجهيز الصناعي بغية تمكين المزارعين من إضافة قيمة إلى منتجاتهم. |
De plus, ces pays doivent pouvoir ajouter de la valeur à leurs produits d'exportation. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون تلك البلدان قادرة على إضافة قيمة إلى منتجاتها المخصصة للتصدير. |
Ils sont encouragés à déterminer en quoi eux-mêmes peuvent ajouter de la valeur aux dialogues sur les politiques nationales. | UN | وتشجع الشبكات المحلية على تحديد المجالات التي يمكن فيها أن تضيف قيمة إلى حوارات السياسة الوطنية ذاتها. |
Le projet d'évaluation ajouterait de la valeur aux analyses existantes en s'interrogeant sur les déficiences des politiques et, surtout, en élargissant l'examen des services écosystémiques au delà de la biodiversité. | UN | وسوف تضيف عملية التقييم المقترحة قيمة إلى الدراسات الحالية من خلال معالجة مجموعة صغيرة من السياسات، والأهم من ذلك، توسيع الإعتبارات الخاصة بخدمات النظم الإيكولوجية بالإضافة إلى التنوع البيولوجي. |
La libéralisation du commerce ajoute de la valeur aux ressources et peut promouvoir le développement économique, contribuer à la réduction de la pauvreté et freiner la dégradation de l'environnement, à condition d'être accompagnée par des politiques environnementales et sociales bien conçues. | UN | ومن شأن تحرير التجارة أن يضيف قيمة إلى الموارد وينطوي على إمكانية النهوض بالتنمية الاقتصادية، والإسهام في تخفيف حدة الفقر، والحد من تدهور البيئة، شريطة أن يقترن بسياسات بيئية واجتماعية سليمة. |
Par exemple, les projets pilotes actuels pour apporter une valeur ajoutée aux exportations de noix de cajou et produire de l'énergie propre à partir de leurs sous-produits ont été bien accueillis et pourraient être développées. | UN | وثمة مثال على ذلك ألا وهو المشاريع التجريبية التي تنفذ حاليا لإضافة قيمة إلى صادرات جوز الكاجو ولإنتاج الطاقة النظيفة من مشتقاته، التي قوبلت بالترحيب كمبادرات يمكن المضي في تطويرها. |
Il doit apporter une valeur ajoutée aux efforts déployés par d'autres; | UN | ويجب على اليونيب أن يضيف قيمة إلى جهود الآخرين؛ |
Une stratégie globale pourrait commencer par la fourniture, dans le court terme, d'incitations à ajouter de la valeur au principal produit du pays, la noix de cajou, qui est actuellement exportée en vrac à bas prix. | UN | ويمكن أن تبدأ أي استراتيجية شاملة بتوفير الحوافز في الأجل القصير، لإضافة قيمة إلى جوز الكاجو، وهو المنتوج الرئيسي في البلد، الذي يصدر حاليا بالجملة بأسعار منخفضة. |
La rénovation était censée accroître la valeur de la maison. | Open Subtitles | الترميم كان يُفترض أن يُضيف قيمة إلى المنزل. |
Cependant, pour son industrialisation, elle souhaite apporter une valeur ajoutée à son minerai de fer. | UN | بيد أنها ترغب في إضافة قيمة إلى ما يُستخرج من ركاز الحديد كسبيل إلى التصنيع. |
d) La création de marchés pour les produits provenant de l'utilisation durable de la diversité biologique des terres sèches et subhumides afin de donner plus de valeur aux produits récoltés; | UN | (د) إنشاء أسواق للمنتجات الناشئة عن الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة بما يضيف قيمة إلى هذه المحاصيل؛ |
Grâce à l'éducation, les individus peuvent obtenir les informations et le savoir dont ils ont besoin pour apporter une valeur ajoutée au monde. | UN | فبالتعليم يمكن للأفراد اكتساب ما يحتاجون إليه من معلومات ومعرفة لإضافة قيمة إلى العالم. |
Ce groupe fournira des informations de fond et des connaissances contextuelles afin de garantir que l'examen non seulement est pertinent, approprié et apporte de la valeur ajoutée aux travaux actuels, mais qu'il positionne également le Fonds au sein de l'architecture humanitaire globale. | UN | وسيوفر هذا الفريق المعلومات الأساسية ومعرفة السياق للتأكد من أن التقييم مهم وملائم ويضيف قيمة إلى العمل الحالي، فضلا عن وضع الصندوق داخل الهيكل العام للمساعدة الإنسانية. |
Le type d'appui proposé dépendrait des besoins des États de la région disposés à engager des poursuites, et devrait donner de la valeur ajoutée à des dispositifs déjà existants. | UN | وينبغي أن يتوقف النوع المعين من الدعم المقدم على احتياجات دول المنطقة التي على استعداد لإجراء المحاكمات، وينبغي أن يضيف قيمة إلى الآليات القائمة بالفعل. |
Les opérations commerciales viseront surtout à accroître la valeur ajoutée des produits agricoles. | UN | وسوف تُركّز العمليات التجارية على إضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية. |
Elle est habituellement fournie pour décrire une situation ou une circonstance et possède par conséquent une valeur ajoutée par rapport aux données. | UN | وهي تقدم في العادة لوصف حالة أو ظرف مضيفة بذلك قيمة إلى البيانات. |