la valeur de la production annuelle passant par le circuit officiel est d'environ 40 millions de dollars des États-Unis. | UN | وبلغت قيمة الإنتاج الذي يمر من خلال النظام الرسمي حوالي 40 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
la valeur de la production fournie par le combinat pendant ses années d'exploitation se chiffre à des milliards de dollars. | UN | وبلغت قيمة الإنتاج بلايين الدولارات الأمريكية وهناك جزء كبير منه يصدر إلى بلدان بعيدة. |
Les définitions de concepts sont un autre exemple : le mode de calcul de la valeur de la production dépend de la définition de la production. | UN | وهناك مثال آخر هو تعاريف المفاهيم: فكيفية حساب قيمة الإنتاج تتوقف على تعريف الإنتاج. |
Comment renforcer les capacités d'exportation sur les marchés spécialisés pour contribuer à la chaîne de valeur de la production? | UN | √ كيف يمكن بناء قدرات تصدير في الأسواق المتخصصة بوصفها مدخلات في سلسلة قيمة الإنتاج المضافة؟ |
De tels processus d'intégration économique régionale pourraient aider les pays les moins avancés à obtenir accès à des marchés plus vastes et à se constituer des capacités d'approvisionnement grâce à l'établissement de liens avec les chaînes de valeur de la production régionale. | UN | ويمكن لمثل عمليات التكامل الاقتصادي الإقليمي هذه أن تساعد أقل البلدان نموا في تأمين القدرة على الوصول إلى أسواق أكبر ومساعدتها على بناء القدرات في مجال العرض من خلال ربطها بسلاسل قيمة الإنتاج الإقليمية. |
Le manque à gagner représenterait environ la moitié de la valeur de la production intérieure et la quasi-totalité du revenu perçu par les Palestiniens qui travaillent en Israël. | UN | وقدرت فرص كسب الدخل الضائعة بحوالي نصف قيمة الإنتاج المحلي وقرابة جل الإيرادات التي يكسبها الفلسطينيون العاملون في إسرائيل. |
Les mesures de produit brut telles que la valeur de la production ou les données de chiffres d'affaires sont plus couramment utilisées, car il est difficile de recueillir des données à parution fréquente pour mesurer correctement la valeur ajoutée. | UN | وعادة ما تستخدم قياسات الإنتاج الإجمالي مثل قيمة الإنتاج أو بيانات رقم الأعمال بما أنه يصعب جمع البيانات الشديدة التواتر لقياس القيمة المضافة بدقة. |
La réussite de ces mesures doit être appréciée au regard non pas du degré de liberté des marchés mais des résultats effectifs en ce qui concerne l'objectif que constitue le développement humain − en fonction non pas de l'ampleur de l'accroissement de la valeur de la production ou du revenu, mais du degré auquel l'accroissement du revenu a contribué à favoriser le développement humain. | UN | والحكم على نجاح هذه السياسات لا يكون بمدى حرية الأسواق وإنما بالتحقيق الفعلي لهدف التنمية البشرية، ولا يكون بمدى زيادة قيمة الإنتاج أو الدخل وإنما بمدى تيسير تزايد الدخل لعملية تحقيق التنمية البشرية. |
L'approche dépense part du principe que chaque produit doit être acheté par quelqu'un et que la valeur de la production totale doit donc être égale à la dépense totale nécessaire pour acheter ces produits. | UN | ويعمل نهج النفقات على أساس مبدأ أن شخصا ما سيشتري كل الإنتاج، ولذا يجب أن تكون قيمة الإنتاج الكلي مساوية لإجمالي نفقات السكان في شراء الأشياء. |
Soutien de minimis (10 % de la valeur de la production) | UN | الدعم بالحد الأدنى (10 في المائة من قيمة الإنتاج) |
Plus de 600 entreprises produisent en toute légalité des armes légères dans au moins 95 pays, la valeur de la production globale de ces armes étant estimée à plus de 1,4 milliard de dollars des États-Unis et celle de la production de munitions à 2,6 milliards de dollars. | UN | ويزاول إنتاج الأسلحة الصغيرة بصورة قانونية أكثر من 600 شركة فيما لا يقل عن 95 بلدا، وتقدر قيمة الإنتاج العالمي من الأسلحة الصغيرة بما يجاوز 1.4 بليون دولار، وقيمة إنتاج الذخائر بما يبلغ 2.6 بليون دولار. |
En 1995, la valeur de la production obtenue grâce à ces projets s'est élevée à 268 milliards 270 millions de yuan, générant des recettes fiscales d'un montant de 47 milliards 390 millions de yuan et des recettes en devises d'un montant de 8 milliards 890 millions de yuan. | UN | وبلغت قيمة الإنتاج بفضل مشاريع خطة الشهاب في عام 1995 ما يعادل 268.27 من مليارات اليوان، مما سمح بجني 47.39 من مليارات اليوان من الإيرادات الضريبية وتحقيق ربح قدره 8.89 من مليارات دولارات الولايات المتحدة بالعملة الأجنبية. |
Un moyen efficace d'augmenter la valeur de la production et des échanges serait de transformer les matières premières que la région possède en abondance et de développer, sur la base de ces ressources, un secteur industriel à plus forte valeur ajoutée, en mettant l'accent sur les produits dont la demande est en augmentation. | UN | وتتمثل إحدى الطرق الفعالة لرفع قيمة الإنتاج والتجارة في تجهيز ما تذخر به المنطقة من سلع أساسية أولية، والتحول إلى صناعات ذات قيمة مضافة أعلى تقوم على الموارد، والتركيز على المنتجات التي يزداد الطلب عليها. |
Un moyen efficace d'augmenter la valeur de la production et des échanges serait de transformer les matières premières que la région possède en abondance et de développer, sur la base de ces ressources, un secteur industriel à plus forte valeur ajoutée, en mettant l'accent sur les produits dont la demande est en augmentation. | UN | وتتمثل إحدى الطرق الفعالة لرفع قيمة الإنتاج والتجارة في معالجة ما تزخر به المنطقة من سلع أساسية أولية والانتقال إلى صناعات قائمة على موارد ذات قيمة مضافة أعلى تركز على المنتجات التي يزداد الطلب عليها. |
L'article 6.4 autorisait les pays en développement à utiliser des mesures de soutien interne dans le cas de produits se situant dans la limite de minimis de 10 % de la valeur de la production annuelle du produit considéré. | UN | وتسمح المادة 6-4 للبلدان النامية بأن تستعمل إجراءات دعم محلية للمنتجات التي تندرج ضمن الحد الأدنى المحدد ب10 في المائة من قيمة الإنتاج السنوي من المنتج المعني. |
La part des sociétés privées a été ramenée de 50 % (selon la loi sur les hydrocarbures approuvée en mai 2005) à 18 % de la valeur de la production (Rapport sur l'investissement dans le monde 2006). | UN | وقد انخفضت حصة الشركات الخاصة من 50 في المائة (وهي النسبة التي منحها قانون الهيدروكربون المعتمد في أيار/مايو 2005) إلى 18 في المائة من قيمة الإنتاج (تقرير الاستثمار العالمي 2006)(). |
a) Qu'un appui soit apporté au développement des entreprises du secteur manufacturier, des services et autres secteurs, en particulier les petites et moyennes entreprises, de manière à accroître la valeur de la production et des échanges, notamment la transformation des matières premières de la région, en développant sur la base de ces ressources un secteur industriel à plus forte valeur ajoutée; | UN | (أ) دعم تنمية المشاريع في قطاعي الصناعة التحويلية والخدمات وغيرهما من القطاعات، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة بغية زيادة قيمة الإنتاج والتجارة، بما في ذلك تجهيز السلع الأساسية الأولية للمنطقة والتحول إلى صناعات تدر قيمة مضافة أعلى وتستند إلى الموارد. |
Pour attirer les IED − y compris les IED Sud-Sud − et intégrer les chaînes de valeur de la production mondiale, les pays devaient s'assurer que l'investissement bénéficiait d'un environnement sûr et stable et faciliter les affaires afin de réduire les coûts de transaction. | UN | ولجذب الاستثمار الأجنبي المباشر - بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب - والمشاركة في سلاسل قيمة الإنتاج العالمية، ينبغي أن توفر البلدان بيئة استثمارية آمنة ومستقرة لتيسير الأعمال التجارية وتخفيض تكاليف المعاملات. |
Parmi les communautés défavorisées, l'accès à l'alimentation demeure problématique en raison de l'augmentation des prix, comme le montrent les données relatives au secteur agroalimentaire, dans lequel l'indicateur annuel de valeur de la production a augmenté de 13 % en 2005 par rapport à 2004, cependant que la valeur des produits agroalimentaires augmentait de 18,2 %. | UN | ولا يزال حصول المجتمعات المحلية الفقيرة على الغذاء يمثل مشكلة بالنظر إلى تزايد أسعار السلع كما يتضح من بيانات الصناعات التحويلية الغذائية، حيث إن مؤشر قيمة الإنتاج في قطاع الصناعة التحويلية، مقيساً على أساس سنوي، قد ارتفع بنسبة 13.0 في المائة في عام 2005 مقارنة مع مؤشر السنة التي قبلها، علماً أن قيمة التصنيع الغذائي قد ازدادت بنسبة 18.2 في المائة. |