TOKYO – Un spectre hante le régime de change de la devise chinoise, celui du conflit entre les Etats-Unis et le Japon au sujet de la valeur du yen, qui a duré tout au long des années 1980 et jusqu’au début des années 1990. Ce contentieux n’a pris fin que lorsque l’économie japonaise est entrée dans sa « décennie perdue ». | News-Commentary | طوكيو ـ هناك شبح يخيم على نظام سعر الصرف في الصين: النزاع الطويل الأمد بين الولايات المتحدة واليابان طيلة الثمانينيات وحتى أوائل التسعينيات حول قيمة الين. ولم ينته ذلك النزاع إلا بدخول اقتصاد اليابان "العقد الضائع"، الأمر الذي جعل الصينيين عازمين على عدم تكرار التجربة. |
La politique économique du Japon (abenomics) a aussi son importance pour certains pays, dans la mesure où la dépréciation majeure de la valeur du yen fait pression sur la Corée en particulier, et sur les concurrents asiatiques du Japon en général. A long terme, une résurgence japonaise serait, bien sûr, bénéfique pour les économies de la région. | News-Commentary | ويشكل "اقتصاد آبي" في اليابان أهمية كبرى بالنسبة لبعض البلدان، حيث يفرض الانخفاض الحاد في قيمة الين ضغوطاً على كوريا بشكل خاص وعلى منافسي اليابان الآسيويين في العموم. وبطبيعة الحال فإن انتعاش اليابان سوف يكون مفيداً في الأمد البعيد لاقتصادات المنطقة بالكامل. |
La valeur du yen par rapport au dollar américain a baissé de plus de 7% au cours du mois dernier. Avec la hausse de l'euro par rapport au dollar, la chute du yen par rapport à l'euro a été encore plus importante. | News-Commentary | وتأخذ الأسواق المالية استراتيجية آبي على محمل الجد. ففي غضون الشهر الأخير فقط، انخفضت قيمة الين في مقابل الدولار الأميركي بأكثر من 7%. ومع ارتفاع قيمة اليورو في مقابل الدولار، فإن هبوط الين في مقابل اليورو كان أكبر. |
La reprise a aussi été grandement facilitée par la dépréciation du yen par rapport au dollar. | UN | ومما ساعد بقدر كبير أيضاً على تحقيق هذا الانتعاش انخفاض قيمة الين مقابل الدولار. |
En revanche, la croissance des exportations et de l'investissement devrait se poursuivre, sauf si la dépréciation du yen s'inversait brusquement. | UN | والمفروض من ناحية أخرى، أن تواصل الصادرات والاستثمارات توسعهما، إلا إذا حال دون ذلك انعكاس حاد لاتجاه انخفاض قيمة الين. |
Le yen s'est initialement apprécié par rapport au dollar en 1999 quand on s'attendait généralement à une reprise au Japon. | UN | وارتفعت قيمة الين في البداية مقارنة بدولار الولايات المتحدة خلال عام 1990 عندما كانت آمال الانتعاش في اليابان كبيرة. |
Elles ont également entraîné une forte dépréciation du yen japonais par rapport aux autres grandes monnaies, relançant l'inflation affichée. | UN | وأدت أيضاً إلى انخفاض هام في قيمة الين الياباني مقابل العملات الرئيسية الأخرى، مما أعطى زخماً إضافياً للتضخم الكلي. |
La dépréciation du yen a jusqu'à présent eu des effets limités sur la stimulation des exportations. | UN | ولم يحدث تخفيض قيمة الين حتى الآن أثرا يذكر على إنعاش الصادرات. |
Taux de change : forte dépréciation du yen; pressions à la hausse sur les monnaies des pays émergents | UN | أسعار الصرف: قيمة الين تنخفض بشكل حاد؛ وضغط على العملات في الاقتصادات الناشئة في اتجاه الارتفاع |
Ce changement de politique monétaire s'est accompagné d'une forte dépréciation du yen qui devrait, en principe, stimuler les exportations et augmenter l'inflation importée. | UN | وقد ترافق مع هذا التحول في السياسة النقدية تخفيض قيمة الين تخفيضا كبيرا، وهو ما من شأنه، من حيث المبدأ، دعم الصادرات وزيادة تضخم أسعار الواردات. |
Le yen s'est régulièrement apprécié au cours de la période. | UN | وارتفعت قيمة الين باطراد خلال تلك المدة. |
En fait, le yen s'est apprécié de 35 % par rapport au dollar au cours de cette période, tandis que, pendant les trois premiers trimestres de 1996, il a perdu 14 % par rapport à cette monnaie. | UN | وبالفعل، فقد زادت قيمة الين بنسبة ٣٥ في المائة مقابل الدولار في هذه الفترة، في حين انخفض الين في اﻷرباع الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٦ بنسبة ١٤ في المائة مقابل الدولار. |