:: La mise en oeuvre de politiques attribuant une valeur monétaire au travail non rémunéré, effectué en grande partie par les femmes; | UN | تنفيذ السياسات التي تضفي قيمة نقدية رسمية على العمل غير المأجور ومعظمه تقوم به المرأة؛ |
En vertu de cette loi, les biens d'une personne sont des objets et des droits et obligations ayant une valeur monétaire et lui appartenant. | UN | وطبقا للقانون، تتمثل الممتلكات في الأشياء والحقوق والالتزامات التي يمكن أن تكون لها قيمة نقدية وتخص الشخص. |
Pour attribuer une valeur monétaire à un bien, il faudrait tout d'abord s'être fixé une méthode d'évaluation. | UN | ويتمثل الشرط اﻷول لتحديد قيمة نقدية لﻷصول في وضع منهجية تنظم تقدير قيمة هذه اﻷصول. |
Il faut ajouter à cela les tensions suscitées par un ordre économique reposant sur la valeur monétaire attachée aux choses qui pouvaient être achetées et vendues, y compris la terre, et diamétralement opposé à l'ordre économique traditionnel de la plupart des communautés autochtones. | UN | ودخل على الصورة أسلوب إعطاء قيمة نقدية لﻷشياء التي يمكن أن تشترى وتباع، بما في ذلك اﻷرض، فأضاف عامل إرباك نابعاً من بيئة اقتصادية مناقضة تماماً للنظام الاقتصادي التقليدي لمعظم مجتمعات الشعوب اﻷصلية. |
Une telle Partie peut définir la valeur monétaire des avantages climatiques obtenus grâce à ces projets et en outre en transférer une fraction quelconque à toute Partie à des conditions mutuellement avantageuses et convenues. | UN | ولهذه اﻷطراف أن تقرر تعيين قيمة نقدية للفوائد المناخية المتحققة عن طريق هذه المشاريع، ولها أن تقرر أيضاً نقل أي جزء منها إلى أي طرف بشروط متبادلة الفائدة يتفق عليها الطرفان. |
Vingt-cinq avantages étaient énumérés mais ces avantages n'étaient pas classés par ordre d'intérêt et on ne leur assignait pas de valeur monétaire. | UN | وأورد اقتراح المشروع 25 فائدة يمكن أن يتمخض عنها المشروع، إلا أنها لم تكن مرتبة ولم تسند إليها أي قيمة نقدية. |
Il est particulièrement difficile d'appliquer cette méthode de façon constructive lorsque la personne interrogée doit accorder une valeur à de nombreuses fonctions de la forêt, qui n'ont pas de valeur marchande établie, comme l'approvisionnement en eau salubre, fonction qui pourrait se matérialiser dans une situation hypothétique, en réduisant par exemple les activités en amont. | UN | ومن الصعب بوجه خاص تطبيقها بشكل ذي معنى عندما يطلب من المجيب التعبير عن قيمة ما للكثير من وظائف الغابات التي ليس لها قيمة نقدية محددة بالسوق، مثل الماء النظيف الذي قد يصبح متاحا في ظل مجموعة افتراضية من الظروف، مثل حدوث انخفاض في اﻷنشطة الزراعية أعلى النهر. |
Make Mothers Matter demande des études qui attribuent une valeur monétaire aux tâches familiales non rémunérées afin de démontrer l'apport de ces tâches à l'économie rémunérée. | UN | وتطالب المنظمة بإجراء دراسات تعطي قيمة نقدية لعمل رعاية الأسرة غير مدفوع الأجر، لبيان أهمية هذا العمل في الاقتصاد. |
De plus, en attribuant une valeur monétaire ou économique aux rôles joués dans la fonction productive, on a créé une relation structurelle d'inégalité, la fonction reproductive n'ayant pas de valeur économique reconnue. | UN | وإضفاء قيمة نقدية واقتصادية على اﻷدوار المكرسة للمهمة اﻹنتاجية أدى إلى قيام علاقة هيكلية تتسم بعدم المساواة، إذ أن وظيفة اﻹنتاج لم تحدد لها أية قيمة اقتصادية. |
Ce type d’analyse n’est possible que si l’on peut attribuer une valeur monétaire réaliste à tous les coûts et avantages de chacune des solutions envisagées. | UN | ولا يجوز استخدام أسلوب مقارنة التكلفة بالفائدة إلا في حالة إمكان عزو قيمة نقدية واقعية لجميع التكاليف والفوائد المترتبة على كافة البدائل قيد الاعتبار. |
52. La méthode du classement contingent diffère des autres méthodes dans la mesure où il n'est pas demandé à la personne interrogée de donner une valeur monétaire à l'agrément écologique lui-même. | UN | ٥٢ - تختلف طريقة الترتيب المشروط عن الطرق اﻷخرى في أنها لا توجه أسئلة إلى مجيبين لتحديد قيمة نقدية للمرفق البيئي ذاته. |
Le Manuel du Département des opérations de maintien de la paix relatif aux carburants envisage le carburant comme un produit de base qui a une valeur monétaire élevée. | UN | 168 - يعتبر الوقود في دليل عمليات الوقود لإدارة عمليات حفظ السلام على أنه سلعة ذات قيمة نقدية عالية. |
Il a été suggéré d'inclure, dans les documents qui complèteraient le Règlement, des lignes directrices sur la manière dont cette expression pourrait être définie ou une valeur monétaire spécifique qui pourrait se situer entre 1 500 et 5 000 euros. | UN | واقتُرح أن تُدرَج في الوثائق الإضافية للقواعد مبادئ توجيهية بشأن كيفية تعريف هذا المصطلح أو تحديد قيمة نقدية معيّنة يمكن أن تتراوح بين 500 1 و000 5 يورو. |
En outre, on a mentionné que le Règlement ou tout autre document supplémentaire ne devrait pas comporter une valeur monétaire prédéterminée, car celle-ci pourrait devenir obsolète et nécessiter une révision, ce qui serait difficile. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنَّ القواعد أو أيَّ وثيقة إضافية لها ينبغي ألاَّ تتضمّن قيمة نقدية محدَّدة مسبقا، لأنها يمكن أن تتقادم وتستلزم التنقيح، وهو أمر من شأنه أن يكون صعبا. |
d) Toute mesure prise pour définir juridiquement le statut des femmes au foyer et donner une valeur monétaire à leur travail (par. 265); | UN | (د) الخطوات المتخذة لإيجاد تعريف قانوني لوضع المرأة العاملة كربة بيت وتحديد قيمة نقدية لهذا العمل (الفقرة 265)؛ |
Les écosystèmes forestiers fournissent également de nombreux services, comme la régulation climatique et la purification de l'eau, et il est difficile d'estimer la valeur monétaire de ces services vitaux. | UN | كما توفر الغابات خدمات متعددة للنظام الإيكولوجي، مثل تنظيم المناخ وتنقية المياه، وما يزال إسناد قيمة نقدية لهذه الخدمات الحيوية يشكل تحدياً. |
Il faut ajouter à cela les tensions suscitées par un ordre économique reposant sur la valeur monétaire attachée aux choses qui pouvaient être achetées et vendues, y compris la terre, et diamétralement opposé à l'ordre économique traditionnel de la plupart des communautés autochtones. | UN | وتطبيق الممارسة القائمة على إعطاء قيمة نقدية للأشياء وشراء وبيع أشياء كانت تعتبر سابقا غير قابلة للعرض في السوق، بما في ذلك الأرض، ضاعف من وطأة بيئة اقتصادية مناقضة تماماً للنظام الاقتصادي التقليدي لمعظم مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Il faut ajouter à cela les tensions suscitées par un ordre économique reposant sur la valeur monétaire attachée aux choses qui pouvaient être achetées et vendues, y compris la terre, et diamétralement opposé à l'ordre économique traditionnel de la plupart des communautés autochtones. | UN | ودخل على الصورة أسلوب إعطاء قيمة نقدية للأشياء التي يمكن أن تشترى وتباع، بما في ذلك الأرض، فأضاف عامل إرباك نابعاً من بيئة اقتصادية مناقضة تماماً للنظام الاقتصادي التقليدي لمعظم مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Vingtcinq avantages étaient énumérés mais ces avantages n'étaient pas classés par ordre d'intérêt et on ne leur assignait pas de valeur monétaire. | UN | وأورد اقتراح المشروع 25 فائدة يمكن أن يتمخض عنها المشروع، إلا أنها لم تكن مرتبة ولم تسند إليها أي قيمة نقدية. |
Analysant les dossiers du Comité, le Bureau a également constaté que les membres ne consacraient que deux jours de travail (à l'exclusion des fins de semaine et des jours fériés) à l'examen de certains cas de valeur monétaire assez élevée. | UN | كما بيَّن تحليل مكتب خدمات الرقابة الداخلية لسجلات لجنة المقر للعقود أن أعضاء اللجنة لا يقضون سوى يومي عمل، عدا نهايات الأسبوع والإجازات، في استعراض حالات معينة ذات قيمة نقدية هامة. |
Les subventions à effets pervers et l'absence de valeur marchande des services écosystémiques essentiels ont considérablement contribué à l'appauvrissement de la biodiversité. | UN | 61 - وقد كانت الإعانات الضارة وغياب قيمة نقدية للخدمات البالغة الأهمية التي تقدمها النظم الإيكولوجية دائما من العوامل الهامة التي تُسهم في فقدان التنوع البيولوجي. |
Les avantages qu'il présente à cet égard sont cependant difficiles à quantifier en termes monétaires, car dans la plupart des cas ils sont impossibles à mesurer au niveau d'une fonction ou d'une unité administrative en particulier. | UN | غير أن من الصعب تحديد قيمة نقدية للمنافع التي ستتحصل من هذا النظام، ﻷن هذه المنافع، في غالبية الحالات، لا يمكن قياسها حسب مهام إفرادية أو حسب وحدة تنظيمية محددة. |
La police d'assurance ne couvrait toutefois pas les biens expertisés, malgré la grande valeur monétaire et éducative qui leur est attribuée. | UN | غير أن بوليصة تأمين المدرسة لم تغط المواد المقومة رغم ادعاء ما لها من قيمة نقدية وتعليمية عالية. |