Lorsque ce sera fait, l'Administration postale pourra valoriser les timbres en question à leur coût de revient, plutôt qu'à leur valeur nominale. | UN | وستتمكن إدارة البريد عند اكتمال عملية الاستعراض، من الإبلاغ بقيمة هذه الطوابع عند إنتاجها عوضا عن قيمتها الاسمية. |
Depuis 1992, les flux d'aide publique au développement (APD) dans l'ensemble des pays en développement ont sensiblement diminué en valeur réelle, et les versements ont également commencé de se contracter en valeur nominale. | UN | فمنذ عام ٢٩٩١، تدنى تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان النامية ككل تدنياً ملحوظاً باﻷرقام الحقيقية، كما بدأت الدفعات المنصرفة في التناقص من حيث قيمتها الاسمية. |
Si le recul des exportations de la CEI a été relativement faible en termes réels, il a été sensiblement plus important en valeur nominale en raison de l'effondrement des prix du pétrole. | UN | ورغم أن الانخفاض الحقيقي في صادرات رابطة الدول المستقلة كان طفيفا نسبيا، فقد كان الانخفاض في قيمتها الاسمية كبير جدا نظرا لانهيار أسعار النفط. |
Lorsqu'ils font l'acquisition de ces timbres, les expéditeurs ou les sociétés de distribution annoncent qu'ils les achèteront à un prix nettement inférieur à leur valeur faciale. | UN | ويعلن تجار الطوابع البريدية وشركات إرسال البريد في سوق الطوابع البريدية أنها ستشتري مجموعات طوابع إدارة بريد الأمم المتحدة بسعر يقل كثيرا عن قيمتها الاسمية. |
Ces négociants se trouvent généralement à proximité des sites des Nations Unies, ce qui leur permet d'acquérir les timbres dans les bureaux de poste de l'ONU à un prix inférieur à leur valeur faciale. | UN | وتوجد هذه الشركات في مواقع قريبة من مواقع الأمم المتحدة، مما يمكّنها من استخدام الطوابع البريدية بأسعار أقل من قيمتها الاسمية التي تُباع بها في مكاتب البريد التابعة للأمم المتحدة. |
La dynamique de revalorisation des prestations amorcée depuis 2000 a permis d'enregistrer de 2002 à 2008 une augmentation des pensions de 55 % en valeur nominale et de 50 % en valeur réelle et le paiement bimensuel des pensions de retraite. | UN | ومكنت عملية إعادة تقييم الاستحقاقات المقدمة منذ عام 2000 من تسجيل زيادة في المعاشات في الفترة من 2002 إلى 2008 بنسبة 55 في المائة في قيمتها الاسمية و50 في المائة في قيمتها الفعلية، وأصبحت معاشات التقاعد تُدفع لأصحابها كل شهرين. |
Une autre raison explique pourquoi la déflation est si menaçante et pourquoi les responsables politiques disposés à l’éliminer ont une mission bien plus difficile que ceux qui combattent l’inflation : les valeurs ne connaissent pas toutes une baisse, notamment les dettes, puisqu’elles sont fixées en valeur nominale. | News-Commentary | هناك سبب آخر يجعل الانكماش يشكل مثل هذا التهديد، ويجعل مهمة صناع القرار السياسي في القضاء عليه أكثر صعوبة، مقارنة بمحاولات مكافحة التضخم: ألا وهو أن الأسعار لا تتحرك جميعها نحو الهبوط؛ وبصورة خاصة الديون، فهي لا تتأقلم لأنها مثبتة على قيمتها الاسمية. |
Estimant que ces moyens de preuve, constitués par des billets de banque d'une valeur nominale de 368 000 dinars koweïtiens ( " DK " ), lui étaient absolument indispensables pour pouvoir vérifier le bien fondé de la Réclamation, le Comité a émis le 23 mai 1997 une nouvelle ordonnance de procédure, dans laquelle il demandait la production desdites pièces au Siège de la Commission à Genève pour le 30 juin 1997 au plus tard. | UN | وقام الفريق - وقد رأى أن هذه اﻷدلة، وهي أوراق نقدية تبلغ قيمتها الاسمية ٨٦٣ ألف دينار كويتي، هي أمر حاسم للتحقق من المطالبة - بإصدار قرار إجرائي آخر في ٣٢ أيار/مايو ٧٩٩١ يطلب فيه تقديم اﻷدلة في مقر اللجنة في جنيف في تاريخ ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١ أو قبل ذلك. |
21. Si l'APD aux PMA augmente depuis 2000 en valeur nominale (pour atteindre 25 milliards de dollars environ en 2004), cela est dû en grande partie à l'augmentation des dons d'annulation de la dette et d'aide d'urgence. | UN | 21- إذا كانت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً ما انفكت تتزايد من حيث قيمتها الاسمية منذ عام 2000 (لتصل إلى 25 مليار دولار تقريباً بحلول عام 2004)، فإن ذلك يعزى بدرجة كبيرة إلى ازدياد المساعدة الطارئة ومِنَح الإعفاء من الديون. |
Comme la NAMA échange les IOU contre les dettes de banque à la moitié de leur valeur nominale, cette transaction à trois niveaux peut se traduire par une perte de capital d'un euro pour chaque euro que les banques obtiennent de la BCE. Par ailleurs, les IOU que la BCE a acquis peuvent eux-mêmes perdre de la valeur, ce qui présente un risque pour le bilan de la BCE elle-même. | News-Commentary | وبما أن هيئة إدارة الأصول الوطنية الأيرلندية تقايض سندات الدين الحكومية بالديون المصرفية بنصف قيمتها الاسمية تقريبا، فإن هذه الصفقة الثلاثية قد تسفر عن خسائر رأسمالية تصل إلى يورو واحد عن كل يورو تحصل عليه البنوك من البنك المركزي الأوروبي. وبطبيعة الحال، قد يتطلب الأمر شطب سندات الدين المودعة لدى البنك المركزي الأوروبي الآن، الأمر الذي يهدد بتقويض القوائم المالية للبنك المركزي الأوروبي ذاته. |
Syriza prévoit également d'exiger une réduction substantielle de la dette extérieure de la Grèce, dont la valeur nominale reste très élevée, à près de 170% du PIB. En fait, la valeur réelle actuelle de la dette est beaucoup plus faible, étant donné que la majeure partie de celle-ci est maintenant détenue par des gouvernements ou d'autres entités publiques, aux échéances longues et aux taux d'intérêt bas. | News-Commentary | ويخطط سيريزا أيضاً للمطالبة بتخفيض كبير لديون اليونان الخارجية، والتي تظل قيمتها الاسمية مرتفعة للغاية ــ ما يقرب من 170% من الناتج المحلي الإجمالي. والواقع أن القيمة الحاضرة الحقيقية للدين أقل كثيرا، لأن أغلب الدين تحتفظ به الآن حكومات أو كيانات عامة أخرى وينطوي على فترات استحقاق طويلة، وأسعار فائدة منخفضة. ومع هذا فإن "الزيادات" في أقساط الدين هذا العام تشكل تحدياً حقيقياً في الأمد القريب. |
Si, depuis 2004-2005, les contributions au budget de l'ONU (budget ordinaire) ont augmenté en valeur nominale (de 27 %), les inspecteurs ont noté que la part du budget ordinaire dans le budget total de l'UNODC avait en fait baissé de 14,3 % en 2004-2005 à 8,3 % en 2008-2009. | UN | من أنَّ الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة (الميزانية العادية) قد ازدادت منذ الفترة 2004-2005 من حيث قيمتها الاسمية (بنسبة 27 في المائة) فقد لاحظ المفتشون أنَّ حصة الميزانية العادية في ميزانية المكتب الإجمالية قد انخفضت من 14.3 في المائة في الفترة 2004-2005 إلى 8.3 في المائة في الفترة 2008-2009. |
Si, depuis 2004-2005, les contributions au budget de l'ONU (budget ordinaire) ont augmenté en valeur nominale (de 27 %), les inspecteurs ont noté que la part du budget ordinaire dans le budget total de l'UNODC avait en fait baissé de 14,3 % en 2004-2005 à 8,3 % en 2008-2009. | UN | وعلى الرغم من أنَّ الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة (الميزانية العادية) قد ازدادت منذ الفترة 2004-2005 من حيث قيمتها الاسمية (بنسبة 27 في المائة) فقد لاحظ المفتشون أنَّ حصة الميزانية العادية في ميزانية المكتب الإجمالية قد انخفضت من 14.3 في المائة في الفترة 2004-2005 إلى 8.3 في المائة في الفترة 2008-2009. |
En acquérant ces timbres, les expéditeurs annoncent qu'ils les achèteront à un prix équivalent à 50-60 % de leur valeur faciale. | UN | وعند الحصول على هذه الطوابع، تقول تلك الجهات في إعلاناتها إنها تشتري طوابع الأمم المتحدة بأسعار تقل بما يتراوح بين 50 و60 في المائة عن قيمتها الاسمية. |
Ces émetteurs se trouvent à proximité des sites des Nations Unies. Il s'agit généralement de négociants locaux en timbres-poste qui peuvent acquérir des timbres de l'ONU à un prix inférieur à la valeur faciale ou de petites entreprises qui peuvent acheter des timbres de l'ONU auprès de ces négociants à un prix également inférieur à la valeur faciale. | UN | وهذه الجهات التي قد تطلب إرسال بريد بالجملة موجودة بالقرب من مواقع الأمم المتحدة، ويتمثل أغلبها في الكيانات التجارية المحلية التي يمكنها شراء طوابع الأمم المتحدة من هذه النوعية بأسعار أقل من قيمتها الاسمية، أو في الأعمال التجارية الصغيرة التي تشتري هذه الطوابع من هؤلاء التجار بأسعار أقل من قيمتها الاسمية. |