Tous les avantages et prestations sont régulièrement revus et ajustés de manière qu'ils conservent leur valeur réelle. | UN | ويعاد النظر بانتظام في جميع الفوائد والعلاوات ويتم تعديلها للحفاظ على قيمتها الحقيقية. |
Les pays vendent souvent des armes vieillissantes ou en surplus pour une fraction de leur valeur réelle ou les donnent simplement. | UN | إذ إن البلدان غالبا ما تبيع الأسلحة القديمة والفائضة بجزء ضئيل من قيمتها الحقيقية أو تقدمها بدون مقابل. |
Les augmentations du salaire minimum n’ayant pas suffi à compenser l’inflation, sa valeur réelle est tombée à un niveau inférieur à celui de 1969. | UN | فحيث أن الزيادة في الحد اﻷدنى لﻷجور لم تواكب التخضم، فقد هبطت قيمتها الحقيقية إلى أدنى مما كانت عليه في عام ١٩٦٩. |
Les apports d'aide publique au développement ont diminué en termes réels en 2011 et 2012. | UN | وقد انخفضت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث قيمتها الحقيقية في عامي 2011 و 2012. |
Si l'article VI n'était pas appliqué à terme, le Traité, dans lequel il était établi que la non-prolifération et le désarmement étaient interdépendants et se renforçaient mutuellement, perdrait sa véritable valeur. | UN | فمرور الوقت دون تطبيق المادة السادسة سيفقِد هذه المعاهدة، التي يترابط ويتآزر فيها عدم الانتشار ونزع السلاح، قيمتها الحقيقية. |
Un spectromètre révèle sa vraie valeur. | Open Subtitles | التحليل الضوئي بالمطياف يكشف عن قيمتها الحقيقية |
Mais, vu la nature des biens durables, leur valeur brute, même s'ils étaient totalement amortis, a été minorée d'un montant égal à la différence entre leur valeur effective et 99,99 dollars. | UN | وبسبب طبيعة الممتلكات اللامستهلكة فإنها، مع ذلك، قد لا تكون قد استهلكت بالكامل وقد تكون قيمتها الكلية مدرجة في البيانات بأقل من قيمتها الحقيقية بمقدار الفارق بين القيمة الفعلية و 99.99 دولارا. |
Parallèlement, les exportations de produits de base du continent stagnaient et leur valeur réelle avait diminué de 50 %. | UN | وفي نفس الوقت ظلت صادرات السلع اﻷساسية في أفريقيا راكدة وهبطت قيمتها الحقيقية بنسبة ٠٥ في المائة. |
Presque leur valeur réelle. | Open Subtitles | بلغ السعر500، لدينا الآن 500 دولار هذا أقرب إلى قيمتها الحقيقية |
Les indemnisations prévues au titre de deux lois susmentionnées ont été octroyées sous la forme de bons, dont la valeur réelle était généralement supérieure à leur valeur sur le marché. | UN | والتعويضات التي نص عليها القانونان المشار إليهما أعلاه، دُفعا في شكل إيصالات تفوق قيمتها الحقيقية عموماً، قيمتها في السوق. |
III. Importe ou exporte des biens pour lesquels il déclare une valeur qui ne correspond pas à leur valeur réelle. | UN | ثالثا - استيراد أو تصدير سلع بأسعار لا تتماشى مع قيمتها الحقيقية. |
En conséquence, de 1999 à 2001, la part des crédits consacrés à l'instruction publique n'a été que de 4 % en valeur réelle. | UN | وبالتالي، فإن نسبة الزيادة في الإنفاق على قطاع التعليم العام بين عامي 1999 و2001 لم تتجاوز 4 في المائة من حيث قيمتها الحقيقية. |
Les estimations et les indicateurs de résultats pertinents faisant l'objet de la surveillance devraient être exacts, c'est-à-dire qu'ils ne devraient comporter aucune surestimation ou sous-estimation systématique de leur valeur réelle, pour autant que l'on puisse en juger, et les incertitudes devraient être aussi réduites que possible; | UN | الدقة هي قياس نسبي لدرجة التمام التي يمكن بها رصد أو تحديد القيمة الحقيقة لمؤشر الأداء وينبغي أن تكون التقديرات ومؤشرات الأداء المرصودة دقيقة بمعنى أن تكون على الدوام لا أعلى ولا أدنى من قيمتها الحقيقية ، بقدر الحكم على ذلك وأن يتم الإقلال من حالات عدم اليقين إلى أقصى قدر ممكن عملياً ؛ |
Une des étapes de cette comparaison consiste à appliquer aux traitements de la fonction publique de référence un coefficient d'ajustement correspondant à l'écart de coût de la vie entre New York et Washington, afin d'en déterminer la valeur réelle à New York. | UN | وكجزء من هذه المقارنة، يطبق الفرق في تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة على المرتبات المتخذة أساسا للمقارنة لتحديد " قيمتها الحقيقية " في نيويورك. |
Une des étapes de cette comparaison consiste à appliquer aux traitements de la fonction publique de référence un coefficient d'ajustement correspondant à l'écart de coût de la vie entre New York et Washington, afin d'en déterminer la valeur réelle à New York. | UN | وكجزء من هذه المقارنة، يطبق الفرق في تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة على المرتبات المتخذة أساسا للمقارنة لتحديد " قيمتها الحقيقية " في نيويورك. |
La presse de Téhéran a toutefois annoncé en mars 1999 que quatre marchands avaient été condamnés à mort pour avoir exporté des tapis sans déclarer leur valeur réelle. | UN | ففي آذار/ مارس ١٩٩٩ ذكرت بعض الصحف الصادرة التي تصدر في طهران أنه نُفذ حكم اﻹعدام في أربعة من التجار بجريمة تصدير السجاجيد دون إعلان قيمتها الحقيقية. |
Durant la période transitoire, et comme mesure temporaire, il conviendrait de recommander — et nous pouvons en cela coopérer avec cette Organisation — que les intérêts de la dette extérieure soient calculés sur la base de sa valeur réelle, qui est de 40 % inférieure à celle du marché secondaire. | UN | وكتدبير مؤقت وفوري، ينبغي التوصية - وهذا أمر يمكن لهذه المنظمة أن تتعاون بصدده - بأن تحسب الفائدة على الديون الخارجية على أساس قيمتها الحقيقية التي هي أدنى بنسبة ٤٠ في المائة في اﻷسواق الثانوية. |
À la lumière de cette disposition, l'État partie estime que le montant des prestations de sécurité sociale doit, au moins, être maintenu en termes réels. | UN | وتمشياً مع ذلك، من رأي الدولة الطرف أنه ينبغي الإبقاء على قيمة مدفوعات الرعاية الاجتماعية عند قيمتها الحقيقية على الأقل. |
Il concluait que des mesures pourraient être prises pour que leurs émoluments retrouvent, en termes réels, le même niveau qu’en 1991, ce qui serait conforme à l’esprit de l’Article 32 du Statut de la Cour. | UN | واستنتج أن من الممكن اتخاذ إجراء ﻹعادة هذه المرتبات إلى ما كانت عليه قيمتها الحقيقية في عام ١٩٩١، تمشيا مع روح المادة ٣٢ من النظام الساسي للمحكمة. |
Si l'article VI n'était pas appliqué à terme, le Traité, dans lequel il était établi que la non-prolifération et le désarmement étaient interdépendants et se renforçaient mutuellement, perdrait sa véritable valeur. | UN | وبدون الوفاء بالمادة السادسة مع الوقت، فإن المعاهدة، التي يرتبط فيها عدم الانتشار ونزع السلاح كل بالآخر ويعزز كل منهما الآخر، تفقد قيمتها الحقيقية. |
Ils ont également fait remarquer que, si l'article VI n'était pas appliqué à terme, le Traité, dans lequel il était établi que la non-prolifération et le désarmement étaient interdépendants et se renforçaient mutuellement, perdrait sa véritable valeur. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المعاهدة، التي تترابط أحكامها المتعلقة بعدم الانتشار وبنزع السلاح ويعزز بعضها بعضا، قد تفقد قيمتها الحقيقية في حالة عدم الوفاء بأحكام المادة السادسة على مدى الوقت. |
C'est ce que je leur dis quand je les paie... un tiers de leur vraie valeur ! | Open Subtitles | على الأقل ذلك ما قلته له قبل أن أدفع له ثلث قيمتها الحقيقية. |
Mais, vu la nature des biens durables, leur valeur brute, même s'ils étaient totalement amortis, a été minorée d'un montant égal à la différence entre leur valeur effective et 99,99 dollars. | UN | وبسبب طبيعة الممتلكات اللامستهلكة فإنها، مع ذلك، قد لا تكون قد استهلكت بالكامل وقد تكون قيمتها الكلية مدرجة في البيانات بأقل من قيمتها الحقيقية بمقدار الفارق بين القيمة الفعلية و99.99 دولارا. |