"قيمهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs valeurs
        
    • leurs propres valeurs
        
    • de valeurs
        
    • des valeurs
        
    • les valeurs
        
    • ses valeurs
        
    • valeurs et
        
    Ce cours a pour but d'aider les jeunes à définir leurs valeurs personnelles, les préparant à prendre des décisions dans ces importants domaines. UN ويستهدف المنهج مساعدة الشباب على تحديد قيمهم الشخصية وإعدادهم لاتخاذ قرارات في هذه المجالات الهامة.
    Les plaintes continuent d'indiquer la sensibilisation de plus en plus aiguë des citoyens aux questions environnementales ainsi qu'un changement positif de leurs valeurs et de leur approche du monde. UN ولا تزال الشكاوى تشير إلى ازدياد وعي المواطنين بالبيئة والتحول الإيجابي في قيمهم ورؤيتهم إلى العالم.
    L’éducation est en outre indispensable pour permettre aux gens d’appliquer leurs valeurs éthiques à faire en toute connaissance de cause des choix éthiques. UN وتعتبر التربية أساسية أيضا في تمكين الناس من استخدام قيمهم اﻷخلاقية في القيام بخيارات أخلاقية عن وعي وإدراك كاملين.
    Tous ces domaines doivent être renforcés par des projets dans lesquels les individus puissent participer activement pour transformer radicalement leurs propres valeurs, attitudes et comportements. UN ويجب أن تساندها جميعاً مشاريع يشارك فيها الناس مشاركة فعلية في تحويل قيمهم واتجاهاتهم وسلوكهم تحويلاً جذرياً.
    Bien souvent, la Sûreté de l'Etat profite de la situation dans laquelle se trouvent ces personnes et de leur absence de valeurs morales et les utilise pour porter atteinte à notre dignité. UN وفي العديد من الحالات، يستغل جهاز أمن الدولة حالة هؤلاء اﻷشخاص ودناءة قيمهم اﻷخلاقية ﻹهانة كرامتنا.
    La réalisation de ces objectifs passe par des projets dans le cadre desquels les populations prennent une part active à la transformation de leurs valeurs, de leurs attitudes et de leur comportement. UN وهذه العناصر تُدعم أحسن ما تدعم من خلال المشاريع التي يقوم فيها الناس بدور نشط في تغيير قيمهم ومواقفهم وتصرفاتهم.
    Les habitants souhaitaient retirer du projet des avantages substantiels pour l'ensemble de la communauté, sans devoir pour autant modifier leur mode de vie, leur culture ou leurs valeurs. UN وقد طلب هؤلاء أن يعود المشروع بفوائد كبيرة على المجتمع المحلي ككل على ألا يؤدي ذلك إلى تغيير أسلوب معيشتهم أو ثقافتهم أو قيمهم.
    C'est une véritable tragédie pour les populations autochtones de voir leurs valeurs et leurs coutumes détruites par l'arrivée de nouvelles populations. UN وإنها لمأساة كبيرة حقا أن السكان اﻷصليين شهدوا تدمير قيمهم وعاداتهم على أيدي السكان القادمين.
    Selon le Rapport, les populations autochtones ont vu leurs valeurs et coutumes détruites par des populations extérieures et se sont fréquemment tournées vers l'alcoolisme ou le suicide. UN وفقا لما ورد بالتقرير، لا يزال السكان اﻷصليون يشهدون قيمهم وعاداتهم يهدرها السكان القادمون، وهم كثيرا ما يتجهون إلى إدمان المسكرات وإلى الانتحار.
    L'Association a pour objectif d'aider ses membres à réaliser leurs valeurs chrétiennes en s'efforçant d'accomplir la volonté de Dieu tout au long de leur vie. UN تهدف الرابطة إلى مساعدة أعضائها على تحقيق قيمهم المسيحية محاولين العمل بإرادة الله طوال حياتهم.
    Le PND leur appartient: il illustre leurs valeurs, besoins, idées, aspirations et priorités. UN ذلك أن خطة التنمية الوطنية تعود إليهم وتنعكس فيها قيمهم واحتياجاتهم وأفكارهم وآمالهم وأولوياتهم.
    Certains ont cherché à se substituer à Dieu et veulent imposer leurs valeurs et leurs désirs aux autres. UN فقد سعى بعضهم إلى أخذ مكان الله، وأصروا على فرض قيمهم وأمانيهم على الآخرين.
    Le seul problème est qu'ils ne feront pas affaire avec quiconque ne partageant pas leurs valeurs familiales, donc Bart s'assure que nous soyons... ou semblions être. Open Subtitles المشكله الوحيده هي انهم لن يتعاملو مع اي شخص, لا يقاسمهم قيمهم العائليه لذلك بارت متأكد اننا سنفعل.
    Cela entraîne la reconnaissance et l'acceptation de la capacité qu'ont les populations autochtones de préserver leurs valeurs, leurs traditions et plus particulièrement de conserver leurs propres formes d'organisation sociale. UN وهـــذا يعنـــي الاعتـــراف بقدرة السكان اﻷصلييـــن علــى المحافظة على قيمهم وتقاليدهم، بما فــــي ذلك قدرتهم على المحافظة على أشكال التنظيم الاجتماعي الخاصة بهم.
    Les Tokélaouans ont la ferme intention de ne pas laisser détruire les fondements de leur société et de préserver leurs valeurs culturelles et sociales tout en acquérant un sens nouveau : celui de leur appartenance à une nation. UN وقال إن التوكيلاويين عازمون على عدم تقويض أساس مجتمعهم وعلى المحافظة على قيمهم الثقافية والاجتماعية خلال عملية اكتساب احساس جديد باﻷمة.
    Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d'agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة، مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d’agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة. مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    C'est la société dans son ensemble qui bénéficie de la liberté dont jouissent les individus de cultiver et de diffuser leurs propres valeurs. UN ويستفاد المجتمع برمته من منح الأفراد الحرية لإنماء وترويج قيمهم.
    Bien souvent, la Sécurité de l'État profite de la situation dans laquelle se trouvent ces personnes et de leur absence de valeurs morales et les utilise pour porter atteinte à notre dignité. UN وفي العديد من الحالات، يستغل جهاز أمن الدولة حالة هؤلاء اﻷشخاص ودناءة قيمهم اﻷخلاقية ﻹهانة كرامتنا.
    Les jeunes placent la famille en tête des valeurs qu'ils reconnaissent. UN ويضع الشباب اﻷسرة على راس سلم قيمهم.
    La disparition de ces langues qui véhiculent les valeurs et la culture autochtones est très préoccupante. UN وفقدان لغات الشعوب الأصلية كأدوات لنقل قيمهم وثقافاتهم هي أحد دواعي القلق البالغ.
    Les chefs d'État et de gouvernement savent malheureusement qu'au sein de certains groupes sociaux, dans certains pays, notre jeunesse perd ses valeurs. UN ويعلم رؤساء الدول أو الحكومات كيف أن شبابنا في بعض الفئات الاجتماعية يفقدون قيمهم في بعض البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus