Les spécialistes du volontariat international et national, en plus de renforcer les capacités, ajoutent les valeurs de solidarité et de respect mutuel. | UN | وإلى جانب تنمية القدرات يضيف الأخصائيون المتطوعون على الصعيدين الدولي والوطني قيم التضامن والاحترام المتبادل. |
Les principes du marché ne sauraient remplacer les valeurs de solidarité, de compassion et d’équité. | UN | إذ لا يمكن استبدال قيم التضامن والتسامح واﻹنصاف بمبادئ السوق. |
Il est alors urgent de restaurer les valeurs de solidarité, de justice et de démocratie dans les relations internationales afin de préserver les générations futures. | UN | ولهذا، من الملح استعادة قيم التضامن والعدالة والديمقراطية في العلاقات الدولية من أجل إنقاذ اﻷجيال القادمة. |
D=où le paradoxe suivant : on attend des écoles qu=elles inculquent en même temps des valeurs de solidarité et de compétitivité individuelle. | UN | ويولد هذا الأمر تناقضاً لأن المدارس يُتوقع منها أن تزرع في النفوس قيم التضامن والتنافس في آن واحد. |
Ce plan trace les contours d'une politique de l'Algérie en la matière, réaffirme sa détermination à consolider les libertés et devoirs individuels et collectifs des citoyens et la promotion des valeurs de solidarité, de partage et de tolérance. | UN | تحدد هذه الخطة معالم السياسة التي تنتهجها الجزائر في هذا المجال، وتعيد تأكيد تصميمها على تدعيم الحرّيات والواجبات الفردية والجماعية للمواطنين وعلى تعزيز قيم التضامن والتقاسم والتسامح. |
Les fondateurs des Nations Unies, voyant loin dans l'avenir, avaient compris que l'objectif visant à sauvegarder l'humanité du fléau de la guerre est inséparable des valeurs de la solidarité humaine. | UN | ومن رؤية اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وتفهمهم، فإن هدف إنقاذ اﻹنسانية من ويلات الحرب لا ينفصل عن قيم التضامن اﻹنساني. |
L'école est un cadre approprié pour faire bien apprendre aux enfants à intégrer des valeurs telles que la solidarité, l'engagement, la liberté et l'égalité devant la loi, consacrées par la Déclaration. | UN | نحن نرى أن المدرسة هي أنسب مكان يستطيع فيه الأطفال أن يتعلموا استيعاب قيم التضامن والالتزام والحرية والمساواة أمام القانون والحق في الحياة إلى الآخر مثلما أوضح ذلك الإعلام العالمي. |
L'État et la société œuvrent à ancrer les valeurs de solidarité, d'entraide et de tolérance entre les individus, les groupes et les générations. | UN | ويعمل كل من الدولة والمجتمع على ترسيخ قيم التضامن والتآزر والتسامح بين الأفراد والفئات والأجيال. |
S'il y a un secteur dans lequel devraient se traduire les valeurs de solidarité, qui ont fondé l'idéal des Nations Unies et l'interdépendance qui caractérise les relations internationales, ce sera celui de la lutte contre la pauvreté, l'ignorance et les épidémies. | UN | وإذا كان هناك مجال ينبغي أن تتجسد فيه قيم التضامن التي أسست عليها فكرة الأمم المتحدة، والترابط الذي يطبع العلاقات الدولية، فهو يكمن بالذات في مجالات مكافحة الفقر والجهل والأوبئة. |
Nous souhaitons donc vivement que prévalent, au cours de cette assise, les valeurs de solidarité internationale et de justice sans lesquelles les Nations Unies ne pourront jamais relever les nombreux défis de notre temps. | UN | لذلك نأمل بقوة أن تسود في هذه الدورة قيم التضامن الدولي والعدالة التي من دونها لن يكون أبدا بوسع الأمم المتحدة الوفاء بالعديد من التحديات القائمة في عصرنا. |
Les problèmes mondiaux sont aujourd'hui d'une telle ampleur et complexité qu'ils ne peuvent être réglés autrement que par une action collective, fondée sur les valeurs de solidarité, d'universalisme et de multilatéralisme incarnées par l'ONU. | UN | والمشاكل العالميـــة اليوم من الجسامة والتعقيد بحيث لا يمكن حلها إلا من خلال عمل جماعي يستند إلى قيم التضامن والعالمية والتعددية، كما تجسدها الأمم المتحدة. |
Notant que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un cadre pour l'intégration effective des migrants en aidant à prévenir et combattre la discrimination et à promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés d'accueil, | UN | وإذ تلاحــظ أن وجود التزام عــــام بتعـــــدد الثقافــــات يساعد على توفير إطار يكفل الإدماج الفعلي للمهاجرين، والحيلولة دون التمييز ومكافحته، وتشجيع قيم التضامن والتسامح داخل المجتمعات المضيفة، |
Notant que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un cadre pour l'intégration effective des migrants en aidant à prévenir et combattre la discrimination et à promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés d'accueil, | UN | وإذ تلاحــظ أن وجود التزام عــــام بتعـــــدد الثقافــــات يساعد على توفير إطار يكفل الإدماج الفعلي للمهاجرين، والحيلولة دون التمييز ومكافحته، وتشجيع قيم التضامن والتسامح داخل المجتمعات المضيفة، |
27. D'exhorter les médias à jouer le rôle qui est le leur sur le plan national, en informant la population sur les faits qui entourent la décision et en renforçant les valeurs de solidarité et d'unité nationale; | UN | 27 - دعوة أجهزة الإعلام لتؤدي دورها الوطني بتبصير الشعب بالحقائق حول القرار وبتعميق قيم التضامن والوحدة الوطنية. |
Le volontariat, qui est basée sur les valeurs de solidarité et de soutien mutuel, peut aider à renforcer la cohésion des sociétés et contribuer à la prévention et à l'atténuation des conflits, ainsi qu'à l'élimination de leurs causes. | UN | والعمل التطوعي، الذي ينطلق من قيم التضامن والدعم المتبادل، ويمكن أن يساعد على خلق تماسك في المجتمعات، والمساهمة في منع النزاعات وتخفيفها والقضاء على أسباب نشوبها. |
En outre, les hommes qui reçoivent une éducation sexuelle adéquate acquièrent des valeurs de solidarité, de justice et de respect de l'intégrité d'autrui, et il est donc moins probable qu'ils recourront à la violence sexuelle et sexiste. B. Analyses par perspectives | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الرجال الذين يتلقون تربية جنسية مناسبة، يكتسبون قيم التضامن والعدالة واحترام سلامة الآخرين، وبالتالي، تقل بينهم احتمالات اللجوء إلى العنف الجنسي والعنف الجنساني. |
Cette universalité se manifeste ici à New York dans cette enceinte des Nations Unies ou des valeurs de solidarité et de fraternité symbolisent une volonté commune de paix et d'amour. | UN | ويمكننا أن نرى هذا الطابع العالمي هنا في نيويورك، في محفل الأمم المتحدة هذا، حيث قيم التضامن والأخاء تجسد شوقا مشتركا إلى السلام والمحبة. |
La question du rôle des enseignants a été replacée au cœur de la problématique de la qualité et de l'équité dans le contexte des réformes des systèmes éducatifs pour un reprofilage en rapport avec le développement de la science et de la technologie et la prise en compte des valeurs de solidarité, de citoyenneté et d'éthique. | UN | ووُضعت مسألة دور المدرسين مرة أخرى في صلب إشكالية الجودة والإنصاف في سياق إصلاحات النظم التعليمية لإجراء عملية إعادة تنميط تتناسب مع تطور العلوم والتكنولوجيا، وإدراج قيم التضامن والمواطنة والأخلاق. |
À reconnaître et valoriser d'une façon égale la contribution spécifique des femmes et des hommes dans le développement socioéconomique national et la construction d'une société stable basée sur des valeurs de solidarité nationale et de démocratie; | UN | الاعتراف بصورة متساوية بالمساهمة المحددة لكل من الرجل والمرأة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية وفي بناء مجتمع مستقر قائم على قيم التضامن الوطنية والديمقراطية، وتثمين هذه المساهمة؛ |
:: Les valeurs sociales et, par voie de conséquence, les valeurs familiales, évoluent vers toujours plus d'individualisme, de matérialisme et de consumérisme, tous conduisant au desserrement des liens familiaux, au recul des valeurs de solidarité et de coopération au sein des familles et à l'apparition de nouveaux schémas de comportement déviants et antisociaux parmi les membres de la famille; | UN | :: تحـول القـيم المجتمعـية وبالتالـي الأسرية نحو الفردية والمادية والنزعات الاسـتهلاكية مما أضعف العلاقات الأسرية، وأثر على قيم التضامن والتعاون فـيها، وساهم في ظهور أنماط جديدة من السلوك ألانحرافي واللامجتمعي لدى أفرادها. |
En tant qu'organisations relevant de l'économie solidaire et gérés démocratiquement par leurs membres, les coopératives ne font pas que promouvoir les valeurs de la solidarité et de la coopération; elles constituent en outre l'une des clefs de voûte du processus d'inclusion sociale le plus important de l'histoire contemporaine de l'Argentine. | UN | والتعاونيات كمؤسسات واقتصادات نقابية يديرها أعضاؤها بشكل ديمقراطي، تعد ركيزة أساسية لأهم عملية للشمول الاجتماعي في الأرجنتين المعاصرة من خلال إعلاء قيم التضامن والتعاون. |
b) La protection sociale repose sur des valeurs telles que la solidarité sociale, la civilité et la fraternité, ainsi que la responsabilité et l'auto-assistance. | UN | (ب) وتقوم الحماية الاجتماعية على أساس قيم التضامن الاجتماعي، والروح المدنية والأخوة، فضلا عن المسؤولية والعون الذاتي. |