les valeurs des droits de l'homme et les principes démocratiques universellement reconnus devraient être intégrés dans tous les systèmes d'éducation. | UN | وينبغي أن تُدرج في كل نظام تعليمي قيم حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً. |
Dans ces circonstances, la solution spécifique à un pays proposée par l'Union européenne ne promeut pas les valeurs des droits de l'homme et nuit à nos efforts coordonnés. | UN | في ظل هذه الظروف، فإن الحل الخاص بكل بلد الذي اقترحه الاتحاد الأوروبي ليس من شأنه أن يعزز قيم حقوق الإنسان، بل سوف يقوض جهودنا المنسقة. |
Nous estimons que le développement ne pourra devenir une réalité que dans un environnement social où les valeurs des droits de l'homme prédominent. | UN | ونعتقد أن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في ظل بيئة اجتماعية تحتل فيها قيم حقوق الإنسان الصدارة. |
Elle a évoqué l'expérience commune du racisme, de l'oppression coloniale et le problème de la sélectivité et de la politisation des valeurs des droits de l'homme. | UN | وأشارت الجزائر إلى تبادل الخبرات في مجال العنصرية والاستعمار القمعي واللاانتقائية في قيم حقوق الإنسان وعدم تسييسها. |
Elles promeuvent directement la diffusion des valeurs des droits de l'homme et contribuent de façon considérable à la protection de ces droits. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية مباشرة بتعزيز إشاعة قيم حقوق الإنسان وتساهم مساهمة أساسية في حماية هذه الحقوق. |
Nous sommes convaincus que la diffusion de la culture des droits de l'homme ne pourrait se réaliser pleinement sans la consécration de la valeur de la tolérance, valeur essentielle de la civilisation, point focal de tous les idéaux des droits de l'homme et fondement de toutes les religions. | UN | وإننا نعتقد جازمين بأن نشر ثقافة حقوق اﻹنسان لا يمكــن أن يتحقــق على الوجه اﻷكمل بدون تكريس التسامح الذي يمثل القيمــة المحوريــة في العمران البشري، اليها ترجع كل قيم حقوق اﻹنســان، وعليها انبنت كل الديانات. |
La Rapporteuse spéciale est convaincue que les caractéristiques de son mandat peuvent enrichir les valeurs relatives aux droits de l'homme et les méthodes de surveillance du respect de ces droits. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن السمات التي تتميز بها ولايتها كفيلة بأن تثري قيم حقوق الإنسان ونهج الرصد بعض الشيء. |
Elles sont parvenues à appeler l'attention de la communauté internationale sur les conséquences des changements climatiques sur le plein exercice des droits de l'homme et elles ont compté au nombre des États qui ont défendu avec le plus d'ardeur la promotion de l'état de droit et des valeurs liées aux droits de l'homme. | UN | ونجحت في استرعاء الانتباه على الصعيد العالمي إلى آثار تغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. وهي ما برحت أحد أقوى المدافعين في المجلس عن تعزيز سيادة القانون واحترام قيم حقوق الإنسان. |
Il incombe aux partis politiques et à la société civile de protéger et de promouvoir les valeurs des droits de l'homme. | UN | الأحزاب السياسية والمجتمع المدني هم المسؤولون عن الحفاظ على قيم حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Le Koweït s'est employé à consolider les valeurs des droits de l'homme en favorisant une culture des droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | وقد سعت الكويت إلى تأصيل قيم حقوق الإنسان عبر تعزيز ثقافة حقوق الإنسان على جميع المستويات. |
D'une façon générale, le Gouvernement s'efforce de faire en sorte que les valeurs des droits de l'homme ne restent pas l'apanage d'une élite, mais soient largement diffusées dans la population. | UN | وبوجه عام، تسعى الحكومة جاهدة لكي لا تكون قيم حقوق الإنسان مقصورة على صفوة ولإشاعتها على نطاق واسع بين السكان. |
Je me rappelle avoir entendu le Secrétaire général dire lors d'une récente conférence que nous avions organisée à Salzbourg que pour la première fois dans l'histoire de l'humanité les valeurs des droits de l'homme et de la démocratie sont globalement acceptées. | UN | أتذكر جيدا الأمين العام وهو يقول في مؤتمر نظمناه مؤخرا في سالزبورغ إن قيم حقوق الإنسان والديمقراطية تحظى لأول مرة في تاريخ البشرية بقبول عالمي. |
Le Rapporteur spécial considère que l'extrémisme religieux constitue une aberration dans la mesure où toutes les religions reposent fondamentalement sur les valeurs des droits de l'homme, de tolérance et de non-discrimination. | UN | ويرى المقرر الخاص أن التطرف الديني يشكل انحرافاً حيث أن جميع الديانات تقوم بصورة أساسية على قيم حقوق الإنسان والتسامح وعدم التمييز. |
Elle nous a permis d'éloigner la menace d'un affrontement mondial et de diffuser les valeurs des droits de l'homme ainsi que de renforcer le principe du respect mutuel et des rapports de bon voisinage entre États. | UN | ولقد ساعدنا في درء تهديد المواجهة العالمية، وأتاح لنا المجال لنشر قيم حقوق الإنسان وتعزيز مبدأ الاحترام المتبادل وحسن الجوار بين الدول. |
22. Le système constitutionnel mauritanien consacre les valeurs des droits de l'Homme au niveau du préambule et du corpus de la Constitution. | UN | 22- يكرس النظام الدستوري الموريتاني قيم حقوق الإنسان في ديباجة الدستور ومتنه. |
L'étendue des droits de l'homme doit donc devenir un processus global perpétuel qui doit commencer par une réflexion sur les valeurs des droits de l'homme dans la vie et les expériences quotidiennes des enfants, notamment dans les programmes scolaires. | UN | وتعليم حقوق الإنسان ينبغي إذن أن يصبح شاملا وعملية تستمر طوال الحياة. ويجب أن يبدأ بإدراج قيم حقوق الإنسان في الحياة اليومية والتجارب اليومية للأطفال، بما فيها المناهج المدرسية. |
En 2001, la réforme des curricula s'est fondée sur la Charte pour inscrire dans son référentiel les valeurs des droits de l'homme et leurs principes universels. | UN | 83 - وفي عام 2001، تأسس إصلاح المناهج على هذا الميثاق لكي يدرج في إطاره المرجعي قيم حقوق الإنسان ومبادئها العالمية. |
120. Le Comité estime que Chypre dispose d'une structure législative et administrative très avancée pour la mise en oeuvre des valeurs des droits de l'homme contenues dans les instruments internationaux. | UN | ١٢٠ - ترى اللجنة أن لقبرص نظاما تشريعيا واداريا متقدما جدا لتنفيذ قيم حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية. |
Tout d'abord, en vertu de la Déclaration universelle des droits de l'homme, les écoles doivent dispenser un enseignement respectueux des valeurs des droits de l'homme, de la citoyenneté démocratique et de la diversité culturelle. | UN | وابتداءً من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يتعين على المدارس أن توفر تعليماً يحترم قيم حقوق الإنسان، والمواطنة الديمقراطية والتنوع الثقافي. |
L'éducation ne saurait avoir pour seul aboutissement des individus se contentant de valeurs et aspirations matérialistes dans leur vie sans se soucier des valeurs des droits de l'homme, de la solidarité et de la compréhension mutuelle et du respect de la culture d'autrui. | UN | ويجب ألا يؤدي التعليم بالطلاب فقط إلى الانغماس في القيم المادية والانخراط في حياة خالية من قيم حقوق الإنسان والتضامن والفهم المتبادل واحترام ثقافة الآخر. |
99. L'éducation civique et éthique, qui intègre les idéaux des droits de l'homme, de la démocratie et du principe du constitutionnalisme, a commencé à être enseignée aux niveaux primaire, secondaire et tertiaire dans tout le pays, dans les établissements publics ou privés, laïcs ou religieux. | UN | 99- وبدأ في جميع أنحاء البلد تقديم دروس التربية المدنية والأخلاقية، التي تتضمن قيم حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة الدستور، في التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي داخل المؤسسات العامة والخاصة والمؤسسات العلمانية والدينية على حد سواء. |
Un débat éclairé sur cette question, qui tienne compte des conditions propres à la Somalie, peut favoriser la compréhension des valeurs relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن شأن إجراء مناقشة مستنيرة حول هذه القضايا، مناقشة تراعي اﻷوضاع الخاصة بالصومال، أن يؤدي إلى زيادة تقدير قيم حقوق اﻹنسان. |
En outre, elle a organisé récemment des réunions bilatérales entre éducateurs de différentes appartenances religieuses afin d'examiner les moyens de mettre au point un système d'éducation religieuse à même de promouvoir la compréhension mutuelle et de renforcer les valeurs liées aux droits de l'homme. | UN | ونظمت الرابطة مؤخرا أيضا اجتماعات ثنائية بين المربين من مختلف الخلفيات الدينية من أجل دراسة أساليب تطوير التثقيف الديني على نحو يقوي التفاهم المشترك ويعزز قيم حقوق الإنسان. |