"قيود كمية" - Traduction Arabe en Français

    • restrictions quantitatives
        
    • limites quantitatives
        
    • limitations quantitatives
        
    Il serait possible d'imposer des restrictions quantitatives, telles qu'une limitation des fréquences. UN بحيث يمكن أن تفرض قيود كمية من قبيل الحد من الذبذبات.
    38. Il est prématuré d'introduire des restrictions quantitatives juridiquement contraignantes applicables aux caractéristiques techniques de ces munitions. UN 38- إن فرض قيود كمية ملزمة قانوناً على الخصائص التقنية للذخائر العنقودية أمر سابق لأوانه.
    La Russie juge donc prématuré d'introduire des restrictions quantitatives juridiquement contraignantes applicables aux caractéristiques techniques de ces munitions. UN لذلك فإن الاتحاد الروسي يرى أنه من السابق لأوانه إدخال قيود كمية ملزمة قانوناً على الخصائص التقنية للذخائر العنقودية.
    Certaines mentionnent l'existence de limites quantitatives préétablies à la part de capitaux étrangers. UN وأفاد عدد قليل من هيئات التنظيم بوجود قيود كمية محدَّدة مسبقاً مفروضةً على نصيب الملكية الأجنبية.
    L'autre type de sauvegarde est constitué soit de limitations quantitatives a priori sous la forme de plafonds et de montants maximaux par pays, soit de contingents et de limites fixées afin de laisser jouer la concurrence. UN ويتألف النوع الثاني من الضمانات إما من قيود كمية مسبقة في شكل سقوف وكميات قطرية قصوى أو شكل حصص وقيود الضرورة التنافسية.
    Ce projet indiquait que le système comprendrait des restrictions quantitatives afin de limiter la consommation annuelle à un niveau conforme aux obligations d'élimination au titre du Protocole. UN ويستدل من المشروع على أن النظام سينص على قيود كمية لخفض الاستهلاك السنوي إلى مستويات تتطابق مع التزامات الطرف بالتخلص التدريجي بموجب البروتوكول.
    Parallèlement à l’élimination progressive des restrictions contingentaires au titre de l’AMF, l’imposition de restrictions quantitatives discriminatoires est toujours autorisée sous certaines conditions par les dispositions de l’article 6 de l’Accord sur les textiles et les vêtements, instituant un mécanisme de sauvegarde transitoire. UN ويواكب اﻹلغاء التدريجي لقيود الحصص التي قررها الترتيب المتعلق بالمنسوجات المتعددة اﻷلياف استمرار السماح تحت شروط معينة، بفرض قيود كمية تمييزية بموجب أحكام الضمانات الانتقالية المنصوص عليها في المادة ٦ من اتفاق المنسوجات والملابس.
    19. Il est prématuré d'introduire des restrictions quantitatives juridiquement contraignantes applicables aux caractéristiques techniques des munitions en grappe. UN 19- إن فرض قيود كمية ملزمة قانوناً على الخصائص التقنية للذخائر العنقودية أمر سابق لأوانه.
    En outre, la possibilité de recourir à des sauvegardes transitoires, qui permet d'appliquer de nouvelles restrictions quantitatives dans des conditions discriminatoires pendant une période maximale de trois ans, y compris à l'égard de pays et de produits qui n'étaient pas visés par les restrictions au titre de l'AMF, pourrait en fait réduire dans un premier temps les possibilités d'exportation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إمكانية اللجوء إلى أحكام الضمان الانتقالية، التي تسمح بفرض قيود كمية جديدة على أساس تمييزي لفترة تصل إلى ثلاث سنوات، بما في ذلك فرضها على البلدان والمنتجات التي لم تكن تخضع لقيود بموجب اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف، يمكن في الواقع أن تخفﱢض الفرص التجارية في اﻷجل القصير.
    En outre, la possibilité de recourir provisoirement à des mesures de sauvegarde, c'est-à-dire d'imposer de nouvelles restrictions quantitatives sur une base discriminatoire pendant un maximum de trois ans, y compris à des pays et sur des produits qui ne faisaient l'objet d'aucune limitation au titre de l'AMF, risque en fait de réduire les perspectives d'exportation à court terme. UN وفضلا عن ذلك، فإن إمكانية اللجوء إلى أحكام الضمانات الانتقالية، التي تسمح بفرض قيود كمية جديدة على أساس تمييزي لمدة تصل إلى ثلاث سنوات، بما يشمل فرضها على بلدان ومنتجات لا تخضع لقيود ترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف، قد تؤدي في الواقع إلى تقليل الفرص التصديرية على المدى القصير.
    */ En d'autres termes, les Membres non signataires de l'AMF, même s'ils n'appliquent pas actuellement de restrictions quantitatives, doivent, pour conserver le droit d'appliquer des mesures de sauvegarde transitoires, notifier leur intention à l'OSpT avant le 1er juillet 1995. UN * ويعني هذا بعبارة أخرى أن على اﻷعضاء غير الموقعين على اتفاق اﻷلياف المتعددة، حتى إذا لم يكونوا يفرضون حالياً أي قيود كمية لكنهم يريدون الاحتفاظ بالحق في استخدام الوقاية الانتقالية أن يخطروا جهاز مراقبة المنسوجات بعزمهم قبل أول تموز/يوليه ٥٩٩١.
    Pour les textiles et les vêtements, la concurrence des importations s'avivera progressivement au cours d'une période de transition de dix ans, à la fin de laquelle l'Arrangement multifibres et ses nombreuses restrictions quantitatives seront supprimés et les secteurs considérés seront réintégrés dans l'Accord général. UN وفي قطاعي المنسوجات والملابس، ستزداد منافسة الواردات على مدى الفترة الانتقالية البالغة عشر سنوات، والتي ينتهي بنهايتها الترتيب الخاص بالمنسوجات المتعددة اﻷلياف، مع ما يتضمنه من قيود كمية عديدة على الواردات، وسيعاد ادماج هذين القطاعين في الغات.
    19. Depuis quelques dizaines d'années, les mesures non tarifaires les plus couramment appliquées sont les restrictions quantitatives et les contrôles de qualité qui portent sur des produits précis, des espèces données ou même certains exportateurs. UN ١٩ - وقد تمثل أكثر التدابير غير التعريفية الشائعة المطبقة على تجارة المنتجات الحرجية خلال العقود اﻷخيرة في فرض قيود كمية و/أو ضوابط نوعية تستهدف منتجات وأنواعا محددة من اﻷخشاب وحتى مصدرين معينين.
    c) restrictions quantitatives à l'importation de bois produit par une exploitation déprédatrice de la forêt; UN )ج( فرض قيود كمية على واردات منتجات اﻷخشاب " المنتجة بصورة غير مستدامة " ؛
    Les articles III et XI de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) interdisent les mesures qui vont à l'encontre du principe de traitement national ou qui impliquent des restrictions quantitatives. UN 24 - وتحظر المادتان الثالثة والحادية عشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة التدابير التي تتنافى مع مبدأ المعاملة الوطنية أو تنطوي على قيود كمية.
    restrictions quantitatives UN قيود كمية
    32. La même année (2001) a été créé, en vertu de la loi sur la liberté des prix et la concurrence, un Conseil de la concurrence chargé de donner des avis sur la libre concurrence et la constitution de monopoles ou de rentes, les restrictions quantitatives à l'exercice de certaines professions ou à l'entrée sur le marché ainsi que l'adoption de pratiques uniformes en matière de prix et de conditions de vente. UN 32- وفي نفس السنة (2001) تم إحداث مجلس المنافسة بموجب قانون حرية الأسعار والمنافسة، وذلك من أجل تقديم الرأي بخصوص حرية المنافسة وإقامة احتكارات أو حقوق استئثارية وفرض قيود كمية على ممارسة المهن أو الدخول إلى السوق، وفرض ممارسات موحدة فيما يتعلق بأسعار أو شروط البيع.
    L'abaissement des droits sur les produits industriels et la prohibition générale des restrictions quantitatives à l'importation des produits manufacturés se sont toutefois accompagnés, surtout dans les années qui ont précédé le Cycle d'Uruguay, d'une prolifération de mesures protectionnistes dites de la " zone grise " UN بيد أن التخفيضات التعريفية على المصنوعات والحظر العام على فرض قيود كمية على المنتجات المصنعة، قد اقترنا، خاصة في السنوات السابقة على جولة أوروغواي، بالتوسع في التدابير الحمائية الواقعة في " المنطقة الرمادية " ومنها على سبيل المثال ترتيبات التقييد الطوعي للصادرات، وتدابير رصد الواردات ومراقبتها، والترخيص التقديري، الخ ...
    Ces mesures portent notamment sur les réserves obligatoires sur la dette libellée en devises étrangères, l'imposition de taxes sur les crédits extérieurs en vue de gommer les différentiels de taux d'intérêt, l'imposition de période minimales d'investissement et de limites quantitatives sur certains types de transactions en capital avec l'étranger. UN وتشمل هذه التدابير اشتراط احتياطي إلزامي للحصول على ديون بالعملات الأجنبية، وفرض ضرائب على القروض الأجنبية بهدف تعويض التفاوتات في أسعار الفائدة، وتحديد حد أدنى لفترات الاستثمار، وفرض قيود كمية على أنواع معينة من المعاملات الرأسمالية عبر الحدود.
    Ainsi, les règlements qui n'entraînent ni limitations quantitatives ni mesures discriminatoires (prévues aux articles XVI et XVII de l'AGCS) peuvent être décisifs, à preuve les réglementations en matière de zonage et les lois de planification urbaine − et l'opacité entourant leur élaboration − ou les questions liées aux réglementations en matière de licences. UN والواقع أن اللوائح التنظيمية التي لا تتخذ شكل قيود كمية أو تدابير تمييزية (بموجب المادتين السادسة عشرة/السابعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات) قد تكون ذات أهمية إلى حد بعيد. ومن الأمثلة على ذلك لوائح التنطيق وقوانين تخطيط المدن، وانعدام الشفافية في وضعها، أو القضايا المتعلقة بلوائح الترخيص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus