De même, le site web de la CNUDCI est une source précieuse d'information dans les six langues officielles de l'Organisation. | UN | وبالمثل، فإن موقع الأونسيترال على الإنترنت مصدر قيِّم للمعلومات باللغات الرسمية الست للمنظمة. |
Les expériences locales et régionales constituent une source précieuse pour l'élaboration de stratégies durables. | UN | والتجارب المحلية والإقليمية هي مورد قيِّم لإيجاد استراتيجيات مستدامة. |
Si les parties sont sincèrement prêtes à rechercher une solution négociée, le médiateur peut jouer un rôle inestimable. | UN | وإذا كانت الأطراف راغبة بحق في استكشاف حل تفاوضي، فإنه يكون بوسع الوسطاء الاضطلاع بدور قيِّم. |
Ce rapport constitue une compilation très utile des opinions d'un grand nombre de gouvernements ainsi que de fonds, programmes, organes et institutions du système des Nations Unies. | UN | إنه تجميع قيِّم لآراء نطاق واسع من الحكومات والصناديق والبرامج والأجهزة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il s'est dit confiant que la réunion permettrait aux divers participants de mettre leurs compétences au service des autres pour échanger des données d'expérience et des connaissances précieuses et d'encourager également la coopération bilatérale. | UN | كما أعرب عن ثقته في أن الاجتماع سيتيح للمشتركين، على تنوعهم وخبرتهم، الاشتراك في تبادل قيِّم للتجارب والخبرات، وسيشجع التعاون الثنائي. |
Au cours des quatre dernières années, la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a effectué un travail remarquable, contribuant à limiter les hostilités ouvertes à quelques incidents. | UN | وقد قامت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (يونيفيل) على مدى السنوات الأربع الماضية بعمل قيِّم للغاية، إذ ساعدت في حصر الأعمال القتالية المفتوحة بين إسرائيل ولبنان في حوادث قليلة نسبيا. |
83. L'Office remercie vivement les donateurs de leur soutien fonctionnel et financier extrêmement précieux. | UN | 83- ويعرب مكتب المخدِّرات والجريمة عن بالغ امتنانه للجهات المانحة لما تقدِّمه من دعم فني ومالي قيِّم. |
Je remercie également tous vos prédécesseurs pour l'excellent travail qu'ils ont accompli au nom de la Conférence depuis le début de l'année. | UN | كما أود أن أعرب عن خالص تقديري لجميع أسلافكم لما أنجزوه من عمل قيِّم باسم المؤتمر خلال هذا العام. |
Le travail ménager devrait être considéré comme une contribution précieuse à la société, et une répartition égale des obligations familiales entre les hommes et les femmes devrait être encouragée. | UN | وينبغي الاعتراف بالعمل المنزلي كإسهام قيِّم في المجتمع، وتشجيع توزيع المسؤوليات المنزلية بين الرجل والمرأة على قدم المساواة. |
Cet ouvrage est une source précieuse d'informations pour tous ceux qui s'intéressent aux hébergements écologiques ou à d'autres locaux et installations respectant la nature. | UN | وهذا الكتاب مورد قيِّم لأي شخص على صلة بدور الإقامة الصديقة للبيئة أو غيرها من أماكن الإيواء والمرافق القائمة على مراعاة الطبيعة. |
Le Comité, tout en estimant que les recommandations constituent une précieuse source de réflexion, est parvenu à ses propres conclusions, lesquelles ne sont pas nécessairement les mêmes que celles de l'Équipe de surveillance. | UN | واللجنة، بينما ترى أن التوصيات هي مصدر قيِّم للنظر فيه، قد توصلت إلى استنتاجات خاصة بها ليست في بعض الأحيان هي بالضرورة الاستنتاجات نفسها التي توصل إليها فريق الرصد. |
29. La distinction entre obligations de résultat, obligations de comportement et obligations de prévention est précieuse du point de vue de l'analyse. | UN | 29 - وقالت إن التمييز بين الالتزامات بتحقيق غاية والالتزامات ببذل عناية والالتزامات بالمنع تمييز قيِّم من وجهة النظر التحليلية. |
18. Le Comité des relations avec le pays hôte est une instance précieuse pour examiner des questions liées à la présence à New York d'une communauté diplomatique extrêmement diverse et dynamique et évaluer et apaiser les préoccupations de la communauté des Nations Unies. | UN | 18 - وأضاف أن لجنة العلاقات مع البلد المضيف منتدى قيِّم لمناقشة المسائل المتعلقة بحضور سلك دبلوماسي متنوع وحيوي في نيويورك ولتقييم شواغل أسرة الأمم المتحدة والاستجابة لها. |
Pour l'entreposage du combustible usé, on peut aussi mentionner que le pays hôte assurerait ainsi l'entreposage temporaire pour une ressource précieuse - le plutonium - qui est une grande source potentielle d'énergie pour utilisation future et dont les participants pourraient avoir besoin 30 ans ou davantage plus tard. | UN | وفيما يتعلق بخزن الوقود المستهلك، يمكن التنويه كذلك إلى أن البلد المضيف سيوفر بذلك خزناً مؤقتاً لمورد قيِّم - أي البلوتونيوم - يعدّ مصدراً محتملاً هائلاً للطاقة يمكن استخدامه مستقبلاً، إذا ما احتاج المشاركون إليه فيما بعد في غضون ثلاثين عاماً أو أكثر. |
J'aimerais également remercier le secrétariat pour son soutien inestimable aux travaux de cette conférence. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى الأمانة لما تقدمه من دعم قيِّم لأعمال هذا المؤتمر. |
Enfin, puisque le Guatemala est une société pluriculturelle, multiethnique et multilingue, je partage entièrement l'avis selon lequel la diversité culturelle est un atout inestimable pour la communauté mondiale. | UN | وأخيرا، بما أن غواتيمالا هي مجتمع متعدد الثقافات، ومتعدد الأعراق، ومتعدد اللغات، أوافق تماما على أن التنوع الثقافي مصدر قيِّم للمجتمع الدولي. |
* Nous tenons à exprimer toute notre gratitude à M. Pablo Arrocha pour son concours inestimable à l'établissement du présent rapport. | UN | * يود المقرر الخاص أن يعرب عن خالص امتنانه للسيد بابلو أروتشا لما قدمه من إسهام قيِّم في إعداد هذا التقرير. |
Les intervenants ont fait valoir que la coopération internationale était très utile pour diffuser les pratiques optimales, pour favoriser l'assistance technique et le transfert de technologie et pour faciliter le renforcement des capacités nécessaires au respect des normes et des mécanismes de certification internationaux. | UN | ولوحظ أن التعاون الدولي قيِّم في مجال نشر الممارسات الفضلى، وتعزيز المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا، وتيسير بناء القدرات من أجل ضمان الامتثال للمعايير الدولية ونظم منح الشهادات. |
Le Comité des relations avec le pays hôte est une enceinte très utile pour débattre des questions relatives à la présence d'une communauté diplomatique large, diverse et dynamique dans l'une des villes parmi les plus grandes, les plus diverses et les plus dynamiques du monde. | UN | ومضى يقول إن لجنة العلاقات مع البلد المضيف محفل قيِّم لمناقشة كامل مجموعة المسائل الناشئة عن وجود جالية دبلوماسية جديرة ومتنوعة ودينامية في واحدة من أكبر مُدن العالم وأكثرها تنوعاً ودينامية. |
Des connaissances précieuses dans différents secteurs seraient alors mises en commun par les acteurs du système international, ce qui favoriserait une meilleure cohérence globale des politiques. | UN | وسيؤدي هذا بدوره إلى إيجاد وعي مشترك قيِّم في مجالات مختلفة على صعيد النظام الدولي، ومن ثم سيكون بمثابة محرِّك لتعزيز اتساق السياسات العامة على الصعيد العالمي. |
Il s'est dit confiant que la réunion permettra aux divers participants de mettre leurs compétences au service des autres pour échanger des données d'expérience et des connaissances précieuses sur des approches réussies et encourager les pays à revenu faible ou intermédiaire à les utiliser au mieux. | UN | وأعرب عن ثقته في أن الاجتماع سيتيح للمشاركين، على تنوعهم وخبرتهم، الاشتراك في تبادل قيِّم لأفضل الممارسات والخبرات الفنية بشأن النُهج الناجحة، وسيُشجع البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل على الاستفادة منها على أفضل وجه. |
Le Service remercie vivement les donateurs de leur soutien fonctionnel et financier extrêmement précieux. | UN | 75- ويعرب الفرع عن بالغ امتنانه للجهات المانحة لما تقدِّمه من دعم فني ومالي قيِّم. |
82. L'ONUDC remercie les donateurs de leur soutien fonctionnel et financier extrêmement précieux. | UN | 82- ويعرب المكتب عن امتنانه للجهات المانحة لما تقدِّمه من دعم فني ومالي قيِّم. |
Consciente également du travail particulièrement utile accompli par les fonctionnaires de l'Office s'occupant des affaires concernant les réfugiés, qui assurent la protection du peuple palestinien, en particulier des réfugiés de Palestine, | UN | وإذ تــــدرك أيضا ما يضطلع به موظفـــو شؤون اللاجئين بالوكالة من عمل قيِّم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين، |
Pour terminer, les membres de la Troïka tiennent à souligner de nouveau le rôle précieux que l'Organisation des Nations Unies et son Secrétaire général adjoint, Ibrahim Gambari, ont joué dans le processus de paix. | UN | وختاما، يرغب أعضاء الهيئة الثلاثية في أن يؤكدوا مرة ثانية ما تؤديه الأمم المتحدة وإبراهيم غمباري وكيل الأمين العام من دور قيِّم في عملية السلام. |