À cette fin, le Secrétaire général peut apporter un précieux concours. | UN | ولهذا الغرض، قد تكون مساعدة اﻷمين العام قيﱢمة جدا. |
Je tiens également à remercier le Secrétariat des précieux services qu'il nous a rendus. | UN | وأود أيضا أن أشكر اﻷمانة العامة لما أسدته من خدمات قيﱢمة. |
Ils apportent une contribution précieuse au processus d’élaboration des politiques nationales et encouragent la recherche internationale sur la famille et les questions connexes. | UN | وقدمت مدخلات قيﱢمة في عملية وضع السياسات على الصعيد الوطني وعززت البحوث الدولية المتعلقة باﻷسرة والقضايا ذات الصلة. |
Ces autorités ont apporté une aide précieuse pour la relève des troupes et des activités logistiques à Beyrouth. | UN | وقدمت هذه السلطات مساعدة قيﱢمة تتعلق بتناوب الجنود واﻷنشطة السوقية في بيروت. |
Ils ont suscité une vaste gamme de propositions et d’idées qui pourront s’avérer précieuses. | UN | وقد شكلت مصدرا غنيا بما يمكن أن يعد أفكارا ومقترحات قيﱢمة. |
À cet égard, les contacts que j'ai eus avec les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères ont été particulièrement utiles. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الاتصالات التي أجريتها مع رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية اتصالات قيﱢمة بصفة خاصة. |
Ces activités ont été menées dans les années 80 par le service secret, le Mukhabarat, dont l'expertise devait rester utile par la suite. | UN | وقد سبق أن اضطلعت المخابرات العامة العراقية بتلك اﻷنشطة في الثمانينات وخبرتها الفنية في هذا المجال ستظل قيﱢمة. |
Les représentants de l'Alliance des petits États insulaires (AOSIS) ont été consultés et leurs précieux avis recueillis. | UN | واستشير ممثلو تحالف الدول الجزرية الصغيرة، وقدموا تغذية عكسية قيﱢمة. |
Le contenu de ce document est précieux et la Turquie s'engage à le mettre pleinement en oeuvre. | UN | إن محتويات هذه الوثيقة قيﱢمة وتركيا تلتزم بتنفيذها بالكامل. |
Leurs rapports sont extrêmement précieux pour montrer au reste du monde les faiblesses du Gouvernement indonésien et l'absence d'appui qu'il rencontre sur le plan interne. | UN | إن تقاريرهم قيﱢمة للغاية في توضيح ضعف الحكومة الاندونيسية أمام بقية العالم وافتقارها الى الدعم في الداخل. |
Le Secrétaire général sait gré à tous les donateurs du précieux soutien qu'ils ont apporté à la bibliothèque. | UN | ويعرب اﻷمين العام عن تقديره لجميع المتبرعين لما قدموه من مساهمات قيﱢمة للمكتبة. |
Il constitue un instrument précieux pour le continent et devrait être renforcé. | UN | وهي أداة قيﱢمة بالنسبة للقارة وتستحق أن تدعم. |
Ces autorités ont apporté une aide précieuse pour la rotation des troupes et les activités logistiques à Beyrouth. | UN | وقدمت هذه السلطات مساعدة قيﱢمة تتعلق بتناوب القوات واﻷنشطة السوقية في بيروت. |
Le rapport des inspecteurs apporte donc une contribution précieuse aux efforts de réforme du système des Nations Unies. | UN | وبذا، يُمثﱢل التقرير مساهمة قيﱢمة في دفع جهود اﻹصلاح التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces autorités ont apporté une aide précieuse pour la rotation des troupes et les activités logistiques à Beyrouth. | UN | وقدمت هذه السلطات مساعدة قيﱢمة فيما يتعلق بتناوب الجنود وأنشطة السوقيات في بيروت. |
De même, la Commission a réuni de précieuses informations provenant de la presse écrite et des médias électroniques. | UN | كذلك، داومت اللجنة على جمع معلومات قيﱢمة من وسائط الاعلام المطبوعة والالكترونية. |
Ainsi, le Japon a fait de précieuses contributions à la création d'un régime minier des fonds marins. | UN | وهكذا، تسهم اليابان اسهامات قيﱢمة في إنشاء نظام للتعدين في قاع البحار. |
Ces collaborateurs ont fait profiter le Comité d'informations et d'idées précieuses, et leurs observations et recommandations ont été dûment reprises dans nombre de recommandations du Comité spécial à l'Assemblée générale. | UN | ولقد وفرت مساهمات أولئك اﻷفراد معلومات قيﱢمة اتسمت بنفاذ البصيرة وكان من الحتمي أن تنعكس ملاحظاتهم وتوصياتهم على النحو الصحيح في كثير من توصيات اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة. |
L'an dernier, la participation des commissions économiques régionales au travail du Conseil s'est accrue et elles y ont apporté des contributions utiles dans leur perspective régionale. | UN | وخلال السنة الماضية، زادت مشاركة اللجان الاقتصادية اﻹقليمية في أعمال المجلس وقدمت فيه مساهمات قيﱢمة من منظورها اﻹقليمي. |
On pourrait par ailleurs faire appel au Groupe pour fournir à l'UNOPS des informations utiles sur les réactions de ses clients. | UN | وباﻹمكان، فضلا عن ذلك، استعمال الفريق الاستشاري للمستفيدين لتزويد المكتب بتغذية مرتدة قيﱢمة من قاعدة العملاء. |
Cet organe continue d’apporter une contribution scientifique utile aux travaux de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ولا تزال هذه الهيئة تقدم نتائج علمية قيﱢمة لعمل اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Des efforts appréciables sont pourtant déployés par le gouvernement et la société civile pour progressivement réduire voire enrayer le racisme et la discrimination raciale. | UN | ومع ذلك، يبذل كل من الحكومة والمجتمع المدني جهودا قيﱢمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بالتدريج، بل للقضاء عليهما نهائيا. |
Les dossiers d’immatriculation et les documents qui les accompagnent constituent également des archives historiques inestimables sur la population réfugiée. | UN | وتشكل السجلات والوثائق المؤيدة محفوظات تاريخية قيﱢمة بشأن السكان اللاجئين. |
Là où de nombreux donateurs axaient leurs efforts sur la reconstruction physique du pays, le PNUD fournissait une aide technique complémentaire fort appréciable qui permettait de renforcer les capacités existantes et de reconstituer le tissu social. | UN | وفي ظل بيئة يركز فيها العديد من المانحين دعمهم على التعمير المادي، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خبرة فنية تكميلية قيﱢمة تعيد بناء القدرات فضلا عن النسيج الاجتماعي. |