Durant la guerre, un grand nombre de femmes et d'enfants ont été tués, blessés et handicapés ou encore atteintes de diverses maladies. | UN | وهناك عدد كبير من النساء والأطفال الذين قُتلوا أثناء الحرب أو أصبحوا من ذوي الإعاقة وأصابتهم أمراض مختلفة. |
Il faut faire la distinction entre ceux qui ont été tués dans le cadre d'actes terroristes indiscriminés et ceux qui auraient été tués par les autorités d'État. | UN | وتدعو الحاجة إلى التمييز بين من قُتلوا في أعمال إرهابية غير مميزة ومن زُعِم أن سلطات الدولة قتلتهم. |
Selon les informations reçues par la suite, cette attaque aurait fait plus de 100 morts. | UN | ووفقا لمعلومات وردت لاحقا، فإن ما يصل إلى ٠٠١ شخص قد قُتلوا أثناء هذا الهجوم. |
Le gouvernement a en outre expliqué que 120 policiers avaient été tués sauvagement par des groupes armés à Jisr Al Choughour. | UN | كما أوضحت الحكومة أن 120 رجلاً من الشرطة قُتلوا بوحشية في جسر الشغور على أيدي الجماعات المسلحة. |
Trente et un civils, dont 11 agents électoraux, auraient été tués le jour du scrutin. | UN | وذُكر أن 31 مدنياً، من بينهم 11 موظفاً انتخابياً، قُتلوا يوم الاقتراع. |
Il a rappelé que plus d'un million de personnes avaient été tuées dans le pays en l'espace de trois mois. | UN | وذكﱠر من جديد بأن هناك ما يزيد عن مليون شخص قُتلوا في جميع أنحاء البلد في غضون ثلاثة أشهر. |
Pas moins de 75 % des habitants d'avant le conflit dans ces régions occupées ont été tués ou expulsés. | UN | وتصل النسبة المفزعة للذين قُتلوا أو طُردوا من سكان هذين الإقليمين إلى 75 في المائة من عدد السكان قبل اندلاع الحرب. |
Au cours de l'année écoulée, plus de 10 juges en poste dans le sud ou le centre de la Somalie ont été tués ou ont été obligés de cesser d'exercer leurs fonctions. | UN | وفي العام الماضي، فإن أكثر من عشرة قضاة في جنوب ووسط الصومال إما قُتلوا أو أجبروا على ترك وظائفهم. |
10e séance La Commission observe une minute de silence à la mémoire des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies qui ont été tués en Afghanistan. | UN | الجلسة العاشرة وقف أعضاء اللجنة دقيقة صمت ترحماً على موظفي الأمم المتحدة الذين قُتلوا في أفغانستان. |
Selon les estimations, 125 civils environ ont été tués et une cinquantaine blessés au cours de l'opération Kimia II dans le Nord-Kivu. | UN | ويُقدر أن نحو 125 مدنياً قُتلوا وحوالى 50 أصيبوا بجراح أثناء عمليات كيميا الثانية في كيفو الشمالية. |
Plus de 500 enfants palestiniens ont été tués au cours des trois dernières années. | UN | وأكد أن أكثر من 500 طفل فلسطيني قد قُتلوا خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Certains interlocuteurs et documents ont affirmé que chacune de ces journées avait fait plus de 50 morts. | UN | وأكد بعض المحاورين وبعض الوثائق أن أكثر من 50 شخصاً قُتلوا في كل من هذين اليومين. |
L'attaque contre la mosquée Aimad Aql aurait fait 23 morts. | UN | وأفيد بأن ثلاثة وعشرين شخصاً قُتلوا عندما قُصف مسجد عماد عقل. |
Cette attaque aurait fait trois morts et neuf blessés parmi les Forces armées soudanaises. | UN | وورد أن ثلاثة أفراد من القوات المسلحة السودانية قُتلوا وأصيب تسعة بجروح في الهجوم. |
Des sources fiables indiquent que 256 enfants avaient été tués par les forces de l'État au 9 novembre. | UN | وأشارت مصادر موثوقة إلى أن 256 طفلاً قُتلوا على يد القوات الحكومية حتى 9 تشرين الثاني/نوفمبر. |
En outre, des mesures avaient été prises pour approvisionner les habitants des communautés en produits de première nécessité et les veuves des quatre hommes qui avaient été tués au cours de l'affrontement avaient été indemnisées. | UN | كما تم تنظيم عملية لتزويد السكان بالسلع الأساسية، ودُفع تعويض إلى أرامل أربعة رجال قُتلوا أثناء الصدام. |
En outre, R.D. Wimaladasa et quatre autres détenus auraient été tués par des forces de sécurité à la prison de Mahara. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أُدﱡعي أن ر. د. فيمالاداسا وأربعة سجناء آخرين قد قُتلوا على أيدي قوات اﻷمن في سجن ماهارا. |
Il avait bu avant l'accident, et plusieurs personnes dont votre mère, ont été tuées. | Open Subtitles | لقد كان ثملاً قبل الحادثة, وعدة أشخاص, من ضمنهم والدتكِ, قُتلوا. |
Nous déplorons la perte de l'éminent Représentant du Secrétaire général, Sergio Vieira de Mello, et de tous ceux qui ont trouvé la mort dans cet attentat. | UN | إننا نأسى لمقتل كبير ممثلي الأمين العام، سيرجيو فييرا دي ميلو، وغيره من الذين قُتلوا في الهجوم. |
Ces cas ne représentent qu'une partie du nombre estimé de personnes tuées ou portées disparues à l'époque. | UN | وقائمة المختفين ليست سوى جزء مما يقدر أنه عدد الضحايا الذين قُتلوا أو اختفوا في ذلك الوقت. |
De même, il n'est pas vrai que les personnes qui sont mortes au cours de ces émeutes ont été tuées par les forces de l'ordre. | UN | ونفى أن يكون الأشخاص الذين قضوا أثناء أعمال الشغب قد قُتلوا على يد قوات الأمن. |
Étant elle-même depuis longtemps victime d'actes de terrorisme, la République islamique d'Iran exprime sa sympathie à toutes les victimes de tels actes, y compris les innocents qui ont perdu la vie dans le bâtiment de l'AMIA. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية، باعتبارها من ضحايا الإرهاب منذ زمن طويل، تتعاطف مع جميع ضحايا الإرهاب، بمن فيهم الأبرياء الذين قُتلوا في تفجير مبنى الرابطة الإسرائيلية الأرجنتينية المشتركة. |
On n'en finit plus de dénombrer tous ceux qui ont été assassinés ainsi. | UN | ومن المستحيل إحصاء كل من قُتلوا بمثل هذه الطرق. |
Seulement 94 ont été tué par des terroristes musulmans. | Open Subtitles | فقط 94 شخص قُتلوا على يد إرهابيين مُسلمين |
Des milliers d'enfants figurent parmi les victimes mortelles, dont le nombre dépasse largement les 70 000 à ce jour selon les estimations. | UN | وكان هناك عدة آلاف من الأطفال بين من قُتلوا حتى الآن الذين يقدر عددهم بما يتجاوز 000 70 شخص. |
Dix d'entre eux sont décédés et 35 autres ont été blessés à l'occasion de frappes aériennes israéliennes. | UN | ومنهم عشرة قُتلوا و 35 جُرحوا بسبب الغارات الجوية الإسرائيلية. |
La majorité des civils tués ces dernières semaines ont été abattus par les forces d'occupation dans la bande de Gaza. | UN | وغالبية المدنيين الذي لقوا حتفهم في الأسابيع الأخيرة قُتلوا على أيدي قوات الاحتلال في قطاع غزة. |