"قُدم الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • un appui a été fourni
        
    • un appui a été apporté
        
    • un soutien a été apporté
        
    • aidé
        
    • fournie
        
    • ont reçu un soutien
        
    • ont bénéficié d'
        
    Pour ce qui est des locaux communs, un appui a été fourni à 18 gouvernements et équipes de pays des Nations Unies. UN وفي مجال أماكن العمل المشتركة، قُدم الدعم لـ 18 حكومة ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل تطوير أماكن العمل المشتركة.
    un appui a été fourni quotidiennement moyennant l'affectation de personnel aux services de maintien de l'ordre. UN قُدم الدعم يوميا بالمشاركة في مواقع العمل
    Objectif atteint : un appui a été fourni pour 5 réunions du Comité directeur. UN تحقق. قُدم الدعم لخمسة اجتماعات للجنة التوجيهية
    un appui a été apporté au nouveau Conseiller spécial pour la prévention du génocide. UN كما قُدم الدعم لمستشار خاص جديد معني بمنع الإبادة الجماعية.
    Afin de sensibiliser l'opinion publique, un appui a été apporté à la télévision nationale pour la diffusion de messages concernant les droits de l'enfant. UN وللمساعدة على زيادة الوعي لدى الجمهور، قُدم الدعم إلى التلفزيون الوطني ﻹذاعة رسائل عن حقوق الطفل.
    De surcroît, un soutien a été apporté à l'éradication de la dracunculose et des maladies transmissibles ainsi qu'à la réduction de la teneur en arsenic de l'eau. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدم الدعم للقضاء على مرض دودة غينيا والأمراض المعدية، ولتخفيف حدة التلوث بالزرنيخ.
    Elle a aussi aidé les États Membres à mieux comprendre le régime des sanctions et à en faciliter l'application. UN كما قُدم الدعم إلى الدول الأعضاء لتعزيز فهم نظام الجزاءات، ولتسهيل تنفيذ تدابير الجزاءات.
    Une aide à la formation a également été fournie à 2 centres de formation à la consolidation de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدم الدعم في مجال التدريب إلى مركزين من مراكز التدريب على بناء السلام
    Par le biais de l'initiative pilote relative à un instrument juridiquement non contraignant, des pays d'Afrique ont reçu un soutien financier et technique les mettant mieux en mesure de limiter le déboisement. UN ومن خلال مبادرة المشروع الرائد المنفذ في إطار الصك غير الملزم قانونا، قُدم الدعم المالي والتقني للبلدان الأفريقية لمساعدتها على بناء قدراتها للحد من إزالة الغابات.
    un appui a été fourni pour aider les gouvernements à mettre en place des systèmes d'enregistrement des naissances, l'accent étant mis sur l'intégration des réfugiés et des enfants déplacés dans leur propre pays. UN وقد قُدم الدعم لمساعدة الحكومات على إنشاء نظم لتسجيل المواليد، مع التركيز على إدماج الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Outre ce qui précède, un appui a été fourni à Redefeto, un groupement d'organisations féminines de la société civile qui vise à autonomiser les femmes et à les faire accéder à l'égalité sur la scène politique. UN وإضافة إلى ما تقدم، قُدم الدعم إلى ريديفيتو، وهي منظمة مجتمع مدني جامعة لتجمعات نسائية معنية بتمكين المرأة وبالمساواة بين الجنسين في المجال السياسي.
    Au Népal, un appui a été fourni pour la construction des capacité dans l'apport des services, le renforcement des institutions de formation, pour les cliniques de soins bénévoles de santé et dans les activités de communication. UN وفي نيبال، قُدم الدعم من أجل بناء قدرات مقدمي الخدمات، وتعزيز مؤسسات التدريب وعيادات التوعية بالرعاية الأولية وأنشطة الاتصال.
    156. un appui a été fourni à un pays de la région pour l'aider à mener à son terme le processus d'établissement de son programme d'action national. UN 156- قُدم الدعم لعملية برنامج العمل الوطني إلى بلد واحد في المنطقة بغية استكمال إعداد برنامج العمل الوطني.
    En République démocratique du Congo, un appui a été fourni à une évaluation des questions de protection et pour l'élaboration d'une stratégie de rapatriement et de réintégration. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قُدم الدعم لإجراء تقييم لقضايا الحماية كما قدم الدعم في وضع استراتيجية للعودة وإعادة الإدماج.
    2. un appui a été fourni pour promouvoir la Convention des Nations Unies concernant les handicapés en partenariat avec les organisations de la société civile. UN 2 - قُدم الدعم لتعزيز اتفاقية الأمم المتحدة بشأن المعوقين بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني
    En outre, un appui a été apporté aux efforts faits en vue de mettre en place la police nationale civile et de renforcer le système pénitentiaire et une assistance technique a été offerte à la nouvelle force de police civile, conformément aux dispositions énoncées dans les accords de paix. UN إضافة إلى ذلك، قُدم الدعم لنشر الشرطة المدنية الوطنية وتعزيز نظام السجون. وفي السياق نفسه، قُدمت مساعدة تقنية لقوة الشرطة المدنية الجديدة، عملا بما نص عليه أحد أحكام اتفاقات السلام.
    En outre, un appui a été apporté en vue de l'examen du concept d'opérations militaire élaboré par la CEDEAO pour la MISMA. UN وإضافة إلى ذلك، قُدم الدعم لاستعراض المفهوم العسكري للعمليات لدى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية
    En troisième lieu, dans certains pays, un appui a été apporté aux industries nationales considérées comme stratégiques en raison de leur contribution à l'emploi ou à l'innovation, comme par exemple l'industrie automobile. UN ثالثاً، قُدم الدعم في بلدان معينة إلى الصناعات المحلية التي تُعتبر استراتيجية بسبب إسهاماتها في العمالة أو الابتكار، مثل صناعة السيارات.
    36. En 1993, un soutien a été apporté à la CNR et une aide à des réfugiés d'origines diverses. UN ٦٣- وفي عام ٣٩٩١، قُدم الدعم للجنة الوطنية للاجئين وأتيحت المساعدات للاجئين من ذوي أصول مختلفة.
    Il a également aidé le Gouvernement à donner suite aux 91 recommandations acceptées dans le cadre du premier cycle de l'examen périodique universel et à se préparer au deuxième cycle, qui doit commencer début 2014. UN كما قُدم الدعم في متابعة التوصيات التي قبلتها كمبوديا في الاستعراض الدوري الشامل الأول للحالة فيها وعددها 91 توصية، وفي الإعداد للاستعراض الثاني المقرر إجراؤه في مطلع عام 2014.
    Une aide pour l'organisation des carrières a été fournie à plus de 2 000 membres du personnel des missions; la priorité en la matière a été donnée aux missions de maintien de la paix réduisant leurs effectifs ou faisant l'objet d'une reconfiguration. UN قُدم الدعم الوظيفي إلى أكثر من 000 2 موظف في العمليات الميدانية؛ وأعطيت الأولوية لتقديم هذا الدعم لبعثات حفظ السلام التي كان يجري تقليص حجمها أو إعادة تشكيلها
    Dans le cadre de ce projet, 10 abris ou centres d'accueil ont été créés ou ont reçu un soutien, 933 victimes d'infractions violentes ou de traite ont reçu une assistance directe, 515 agents de police ont été formés et 19 233 acteurs locaux ont été visés par des actions de sensibilisation et de communication. UN وفي إطار المشروع، أُنشئت 10 بيوت للإنقاذ/الإيواء، أو قُدم الدعم لبيوت قائمة، وبلغ عدد ضحايا الجرائم العنيفة أو الاتجار الذين قُدمت لهم مساعدة مباشرة 933 ضحية، وعدد موظفي الشرطة الذين تلقوا التدريب 515 موظفا، وعدد أصحاب المصالح الذين وصلهم نشاط الدعوة إلى المناصرة 233 19 شخصا.
    Au total, plus de 4 000 organisations locales du monde entier ont bénéficié d'un tel soutien. UN وفي المجموع، قُدم الدعم إلى أكثر من 000 4 منظمة محلية في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus