"قُدّمت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été faites
        
    • présenté
        
    • a été fournie
        
    • ont été soumises
        
    • ont été formulées
        
    • ont été présentés
        
    • a bénéficié
        
    • ont été fournis
        
    • a été soumis
        
    • ont bénéficié
        
    • ont été soumis
        
    • ont été présentées
        
    • a reçu
        
    • soumise
        
    • il a été
        
    Dans le cadre du Module II, des présentations ont été faites sur le cadre réglementaire national des activités spatiales dans les pays suivants: UN وفي إطار الوحدة الثانية، قُدّمت عروض إيضاحية بشأن الأطر التنظيمية الوطنية للأنشطة الفضائية في البلدان التالية:
    Un document de projet révisé intégrant les conclusions du débat a ensuite été présenté au Gouvernement chinois, pour examen. UN واستنادا إلى نتائج هذه المناقشات، قُدّمت إلى حكومة الصين وثيقة مشروع منقحة كي تنظر فيها.
    Toujours en décembre, une assistance a été fournie à l'Ouzbékistan pour l'élaboration d'une proposition couvrant plusieurs projets en matière de concurrence. UN وفي الشهر نفسه، قُدّمت المساعدة إلى أوزبكستان في إعداد مقترح لمشروع متعدد الأغراض في مجال المنافسة.
    Par conséquent, le Gouvernement de l'État partie demande au Comité de rendre une décision rapidement, en se fondant sur les observations qui ont été soumises précédemment, ainsi que sur la situation actuelle de l'auteur. UN ولذا تطلب حكومة الدولة الطرف من اللجنة أن تتخذ قراراً سريعاً استناداً إلى الملاحظات التي سبق أن قُدّمت ووضع صاحب البلاغ الحالي.
    Parallèlement, d'autres recommandations en rapport avec l'évaluation des moyens d'organiser la fourniture de conseils scientifiques interdisciplinaires au niveau international ont été formulées. UN وبموازاة ذلك، قُدّمت توصيات أخرى تتصل بتقييم كيفية تنظيم المشورة العلمية الدولية المتعددة التخصصات.
    Il rappelle que la Commission a convenu d'examiner les amendements proposés dans l'ordre dans lequel ils ont été présentés. UN وذكّر بأن اللجنة قد وافقت على البتّ في التعديلات المقترحة بالترتيب الذي قُدّمت به.
    En particulier, l'activité du Centre méthodologique de pédagogie muséale du Musée de Moravie a bénéficié en 2010 d'une subvention de 635 000 couronnes. UN وبوجه خاص، قُدّمت معونة بمقدار 000 635 كرونة تشيكية في عام 2010 للمركز المنهجي لبيداغوجيا المتاحف في متحف المرافيان.
    Au cours de l'exercice biennal, tous les services ont été fournis dans le respect des normes et des délais. UN ٨٨١ - قُدّمت جميع الخدمات وفقا للمعايير القائمة والمواعيد المحددة.
    Un train de mesures financières intégrées accompagnant cette stratégie a été soumis à nos partenaires de développement. UN وقد قُدّمت مجموعة تدابير مالية متكاملة إلى شركائنا في التنمية.
    En 2009, les villes et les districts ont créé de nouvelles opportunités d'emploi en faveur de 350 000 personnes handicapées, et 1 085 000 personnes handicapées vivant dans la pauvreté dans les zones rurales ont bénéficié d'une aide pour en sortir. UN وفي عام 2009، أجرت المدن والبلدات ترتيبات لتوفير العمل الجديد ﻟ 000 350 شخص ذي إعاقة، في حين قُدّمت المساعدة في الخروج من دائرة الفقر ﻟ 1.085 مليون شخص ذي إعاقة يعانون الفقر في المناطق الريفية.
    Les montants provenant des liquidations indiqués au tableau 4 cidessus ont été soumis en réponse à l'ordonnance de procédure no 64. UN وإن المبالغ المؤكدة المصفّاة الواردة في الجدول 4، هي التي قُدّمت رداً على الأمر الإجرائي 64.
    Des propositions ont été présentées aux autorités somaliennes en vue de la mise en place d'un forum pour le partenariat avec la Somalie, qui serait moins lourd que les structures de concertation politique existantes et aurait vocation à les remplacer. UN وقد قُدّمت مقترحات إلى السلطات الصومالية من أجل إنشاء منتدى شراكة صومالي ذي هيكل مبسط يحل محل الهياكل القائمة لتنسيق الجهود السياسية.
    Eu égard à certaines déclarations qui ont été faites à la présente séance, je pense, en outre, qu'il faut éviter d'être trop ambitieux. UN وفيما يتعلق ببعض البيانات التي قُدّمت في هذا الصباح، أرى أيضاً أنه يجدر بنا تفادي الإغراق في الطموح.
    Les présentations suivantes ont été faites: UN ثم قُدّمت العروض الإيضاحية التالية:
    Elles ont présenté des propositions écrites fournissant la base d'un texte et ont procédé à des échanges sur les questions difficiles en s'attachant à trouver un terrain d'entente. UN وقد قُدّمت مقترحات مكتوبة تشكل أساساً لنص وتبادلت المعلومات مع بعضها بشأن قضايا صعبة سعياً إلى إيجاد أرضية مشتركة.
    L'aide a été fournie directement au chef de famille afin de soulager la faim de ces groupes vulnérables. UN وقد قُدّمت المساعدات مباشرة إلى رؤساء الأسر لتخفيف الجوع الذي تواجهه هذه المجموعات الضعيفة.
    Par conséquent, le Gouvernement de l'État partie demande au Comité de rendre une décision rapidement, en se fondant sur les observations qui ont été soumises précédemment, ainsi que sur la situation actuelle de l'auteur. UN ولذا تطلب حكومة الدولة الطرف من اللجنة أن تتخذ قراراً سريعاً استناداً إلى الملاحظات التي سبق أن قُدّمت ووضع صاحب البلاغ الحالي.
    41. Les recommandations appelant une suite ont été formulées dans les sections thématiques correspondantes ci-dessus. UN 41- قُدّمت توصيات للمتابعة في إطار الفروع المواضيعية ذات الصلة الواردة أعلاه.
    29. Les exposés spéciaux ci-après ont été présentés au titre de ce point de l'ordre du jour: UN 29- واستمعت اللجنة الفرعية إلى عروض تقنية قُدّمت تحت عنوان هذا البند من جدول الأعمال:
    d Le Groupe a bénéficié des services suivants: 16 séances et 163 pages. UN (د) قُدّمت الخدمات إلى فريق استعراض التنفيذ كما يلي: 16 جلسة، و163 صفحة.
    6. Certaines informations et documents ont été fournis au SPT préalablement à la visite, ce qui lui a permis une préparation minimale de sa mission. UN 6- لقد قُدّمت إلى اللجنة الفرعية بعض المعلومات والوثائق قبل أن تزور مالي، وهو ما سمح لها بحد أدنى من التحضير لمهمتها.
    Le cas ci-dessous a été soumis au Groupe de travail sur la détention arbitraire dans les termes suivants. UN 3- قُدّمت الحالة التالية إلى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي على النحو الآتي ذكره.
    Grâce à ces programmes, des entreprises de pays en développement ont bénéficié d'une assistance et d'une formation en ce qui concerne les techniques les plus récentes. UN وبفضل البرامج المعنية بهذا المجال، قُدّمت المساعدة والتدريب إلى منشآت في البلدان النامية بشأن أحدث هذه التكنولوجيات.
    Les textes issus de la réunion, présentés sous forme d'un résumé du Président, ont été soumis pour examen au Forum à la présente session. UN وقد قُدّمت نتائج هذا الاجتماع، في شكل موجز للرئيس، لينظر فيه المنتدى في دورته الحالية.
    Ces allégations ont été présentées à la fois à l'État partie, c'est-à-dire au bureau central du Procureur militaire de la Fédération de Russie, et dans le cadre de la présente communication. UN وقد قُدّمت هذه الادّعاءات إلى سلطات الدولة الطرف، أي المكتب المركزي للمدعى العام العسكري للاتحاد الروسي، وكذلك في سياق هذا البلاغ.
    M. Darman soutient par ailleurs que M. Grant n'a reçu qu'un cadeau, de peu de valeur, pour les services qu'il a rendus en tant que facilitateur de l'opération, mais pas de rémunération. UN كما يدّعي السيد درمان أنّه باستثناء هدية بسيطة قُدّمت للسيد غرانت مقابل خدماته كميسِّر، لم يقع دفع أي مكافأة.
    Ayant obtenu l'assurance qu'une résolution sur ce modèle ne serait pas soumise à la Commission à l'avenir, c'est uniquement sur cette base que la délégation du Bélarus a accepté que ce texte soit soumis à la session en cours. UN وقد قُدّمت تطمينات بأن هذا القرار لن يقدم إلى اللجنة في المستقبل، واستناداً إلى هذا التفاهم فقط وافق وفدها على تقديم النص في الدورة الحالية.
    il a été également clairement indiqué que la base de données devait être une compilation de documents soumis au HCDH. UN وتم التلميح بشكل واضح أيضاً إلى أنه ينبغي أن تكون قاعدة البيانات تجميعاً لوثائق قُدّمت إلى مفوضية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus