"قُطعت في" - Traduction Arabe en Français

    • pris à
        
    • pris dans
        
    • pris lors
        
    • pris en
        
    • faites à
        
    • accomplis dans
        
    Il importe par conséquent que soient respectés les engagements pris à la Conférence de Paris, visant à l'amélioration de la situation économique des PMA. UN ومن ثم فإن من اﻷهمية، بمكان التقيد بالالتزامات التي قُطعت في مؤتمر باريس، والهادفة الى تحسين الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا.
    Nous espérons que cette nouvelle entité mettra en place, conformément à son mandat, des mécanismes de suivi de tous les engagements pris à la Conférence de Beijing. UN ونأمل من الجهاز الجديد للمساواة بين الجنسين أن يعمل، وفقاً لولايته، على تطوير آليات لمتابعة جميع الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر بيجين.
    Mon pays reste déterminé à honorer pleinement les engagements pris à cette Conférence. UN ويؤكد بلدي مرة أخرى عزمه على الامتثال التام للالتزامات التي قُطعت في المؤتمر.
    La session extraordinaire consacrée aux enfants a réexaminé dans leur ensemble les engagements pris dans la Convention relative aux droits de l'enfant, au Sommet mondial pour les enfants et au Sommet du Millénaire. UN وجمعت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل الالتزامات التي جرى التعهد بها في اتفاقية حقوق الطفل وتلك التي قُطعت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وفي مؤتمر قمة الألفية.
    Les engagements pris dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 auraient des répercussions profondes pour les générations futures. UN ومضى قائلاً إن الالتزامات التي قُطعت في سياق البرنامج الإنمائي لما بعد عام 2015 سوف يكون لها تأثير كبير على الأجيال القادمة.
    Les délégations ont rappelé les engagements positifs qui avaient été pris lors des grands sommets sur le développement durable. UN 24 - ذكَّرت الوفود بالالتزامات الإيجابية التي قُطعت في مؤتمرات القمة الرئيسية بشأن التنمية المستدامة.
    Les engagements pris à Doha ont été pleinement tenus ou des mesures importantes ont été prises dans ce sens. UN فبعض التعهدات التي قُطعت في الدوحة نُفذ تماما، ويجري العمل بجدية لتنفيذ بعضها الآخر.
    Comme cela a déjà été dit, la réalisation des engagements pris à Monterrey et à Doha est cruciale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما قيل في السابق، إن الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est par conséquent nécessaire de mettre en œuvre les engagements pris à Monterrey et à Doha. UN ولذلك الغرض، من الضروري أن ننفذ الالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة.
    Au plan international, il est indispensable de procéder à un allégement de la dette et d'honorer les engagements pris à Doha. UN وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة.
    De même, les engagements correspondants pris à Durban n'ont pas été honorés. UN كما أن الالتزامات ذات الصلة التي قُطعت في ديربان لم تتحقق أيضاً.
    Toutefois, malgré les engagements pris à Monterrey, Johannesburg et Doha, les mesures effectivement prises n'ont pas permis jusqu'à présent de réaliser les objectifs du développement. UN ولكن، رغم الالتزامات التي قُطعت في مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة، لم تمكن التدابير المتخذة حتى الآن من تحقيق أهداف التنمية.
    Malheureusement, à la lumière des tendances actuelles, il est évident que nous pourrions ne pas les avoir réalisés à la date fixée si les promesses faites et les engagements pris à cet égard ne sont pas tenus. UN ولسوء الطالع، ونظرا للتوجهات الحالية، من الواضح أننا قد لا نحققها قبل الموعد المحدد إذا لم يتم الوفاء بالوعود والالتزامات التي قُطعت في هذا الصدد وظلَّت غير منفذة.
    À cet effet, il est primordial que tous les États parties, quel que soit leur statut, mettent en œuvre l'ensemble des obligations contractées et des engagements pris dans le cadre du Traité et de son processus d'examen. UN ولهذا، لا بد أن تنفِّذ جميع الدول الأطراف، أيا كان مركزها، جميع الالتزامات والتعهدات التي قُطعت في إطار المعاهدة وعملية استعراضها.
    À cet effet, il est primordial que tous les États parties, quel que soit leur statut, mettent en œuvre l'ensemble des obligations contractées et des engagements pris dans le cadre du Traité et des Conférences d'examen. UN ولهذا، لا بد أن تنفِّذ جميع الدول الأطراف، أيا كان مركزها، جميع الالتزامات والتعهدات التي قُطعت في إطار المعاهدة ومؤتمرات استعراضها.
    À cet effet, il est primordial que tous les États parties, quel que soit leur statut, mettent en œuvre l'ensemble des obligations contractées et des engagements pris dans le cadre du Traité et de son processus d'examen. UN ولهذا، لا بد أن تنفِّذ جميع الدول الأطراف، أيا كان مركزها، جميع الالتزامات والتعهدات التي قُطعت في إطار المعاهدة وعملية استعراضها.
    À cet effet, il est primordial que tous les États parties, quel que soit leur statut, mettent en œuvre l'ensemble des obligations contractées et des engagements pris dans le cadre du Traité et des Conférences d'examen. UN ولهذا، لا بد أن تنفِّذ جميع الدول الأطراف، أيا كان مركزها، جميع الالتزامات والتعهدات التي قُطعت في إطار المعاهدة ومؤتمرات استعراضها.
    Ils ont demandé qu’un nouveau partenariat Nord-Sud relance la croissance économique et le progrès social sur la base des engagements pris lors des conférences mondiales consacrées à l’élimination de la pauvreté, à l’émancipation des femmes et à l’emploi. UN ووجهت دعوة ﻹقامة شراكة بين الشمال والجنوب ﻹنعاش النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي استنادا إلى التعهدات التي قُطعت في المؤتمرات العالمية بشأن القضاء على الفقر وتمكين المرأة والعمالة.
    L'Alliance concentre actuellement ses efforts sur la concrétisation des engagements pris lors du troisième Forum et la préparation du quatrième Forum, qui doit se tenir au Qatar en 2011. UN ويركز التحالف جهوده الآن على تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في المنتدى الثالث، وتمهيد الطريق للمنتدى الرابع، الذي ستستضيفه حكومة قطر عام 2011.
    Nous espérons que les engagements pris lors du Sommet sur les changements climatiques, qui s'est tenu le 22 septembre, inspireront les délibérations de Copenhague. UN ونأمل للالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة الأخير بشأن تغير المناخ، الذي عُقد في 22 أيلول/سبتمبر، أن تلهم المداولات في كوبنهاغن.
    Il importe plus que jamais de tenir les engagements pris en 2002 à la Conférence de Monterrey sur le financement du développement et en 2008 à la Conférence d'examen de Doha. UN وقد أصبح الوفاء بالالتزامات العالمية التي قُطعت في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية لعام 2002 ومؤتمر الدوحة الاستعراضي عام 2008 ذا أهمية أكثر من ذي قبل.
    Les promesses faites à la Conférence d'Oslo et dans le cadre d'autres accords bilatéraux devraient être tenues; UN :: وينبغي الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مؤتمر أوسلو والاتفاقات الثنائية الأخرى؛
    Le Président Muluzi a déclaré qu'il trouvait encourageants les progrès accomplis dans la promotion de la bonne gouvernance, de la transparence et du respect de la légalité dans la région. UN وأعرب الرئيس مولوزي عن تفاؤله إزاء الأشواط التي قُطعت في ميادين تعزيز الحكم الرشيد والشفافية وسيادة القانون في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus