Elle considère que toute tentative d'imposer un système de valeurs universel constitue une pression unilatérale sur les autres États Membres. | UN | ووفده يعتبر أن كل محاولة لفرض نظام قِيَم عالمي تشكل ضغطا من طرف واحد على الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
La dignité, l'équité, la liberté et la sécurité sont des valeurs essentielles qui doivent être défendues dans les programmes consacrés au travail décent. | UN | والكرامة والمساواة والحرية والأمن هي قِيَم أساسية يجب النهوض بها في البرنامج المتعلّق بتوفير العمل الكريم. |
Quelles que soient les valeurs de paix et de démocratie que nos peuples partagent, votre pays et le mien ne pourraient pas être plus différents. | UN | وبقدر ما يتقاسم بَلَدانا قِيَم السلام والديمقراطية فإن من الصعب أن يكونا أكثر اختلافا. |
Il s'agissait d'un système autogéré, consensuel et fondé sur des valeurs reconnues par la Constitution. | UN | وهو نظام يدير نفسه بنفسه ويقوم على توافق الآراء ويستند إلى قِيَم معترف بها في الدستور. |
Les valeurs de la Fédération sont les suivantes : | UN | قِيَم الاتحاد ورسالته وأهدافه قِيَم الاتحاد |
Il a aussi suggéré de développer la coopération avec les médias en vue de décourager la diffusion de programmes violents et d'encourager au contraire celle de programmes mettant en avant les valeurs de la bonne citoyenneté. | UN | كما اقترح تطوير التعاون مع وسائل الإعلام لردع بثّ برامج العنف وتشجيع البرامج التي تتناول قِيَم حُسن المواطَنة. |
Les contributions en nature sont initialement constatées à leur juste valeur à la date de réception, déterminée par référence aux valeurs du marché observables ou sur la base d'évaluations indépendantes. | UN | وتسجل المساهمات العينية في البداية بقيمتها العادلة في تاريخ تسلمها، وتحدد هذه القيمة بالرجوع إلى قِيَم سوقية قابلة للرصد أو استنادا إلى عمليات تقييم مستقلة. |
Les contributions en nature sont initialement constatées à leur juste valeur à la date de réception, déterminée par référence aux valeurs du marché observables ou sur la base d'évaluations indépendantes. | UN | وتسجل المساهمات العينية تسجيلا أوليا بقيمتها العادلة في تاريخ تسلمها، وتحدد هذه القيمة بالرجوع إلى قِيَم سوقية قابلة للرصد أو استنادا إلى عمليات تقييم مستقلة. |
Le droit n'est pas neutre, mais idéologique au sens où il doit exprimer les valeurs d'une société donnée. | UN | فالقانون ليس محايدا، ولكنه أيديولوجي بمعنى أنه يجب أن يوضح قِيَم أي مجتمع. |
Peut-être considère-t-on que les infractions en cause s'attaquent à des valeurs que la communauté internationale en est arrivée à considérer comme d'une importance capitale. | UN | ولعله يجوز القول بأن الجرائم قيد النظر هي في حقيقة الأمر نيل من قِيَم بات المجتمع الدولي يعتبرها ذات أهمية قصوى. |
Pas de moralité. Ni honneur, ni valeurs. | Open Subtitles | ليسَ لديهِم شَرَف، و لا أَخلاق و لا قِيَم |
Les valeurs sur la propriété sont à la poubelle, et les mauvaises influences arrivent. | Open Subtitles | الآن، قِيَم ملكيةِ في المرحاضِ، إنتقال التأثير السيءِ في. |
Ca implique la fraîcheur, la confiance, les valeurs traditionnelles. | Open Subtitles | يَدْلُّ على الطراوةِ، الثقة، قِيَم تقليدية. |
Il faudrait concilier la nécessité de rechercher des droits de l’homme universels avec celle d’éviter l’imposition de systèmes de valeurs particuliers ou de concepts culturels à d’autres États. | UN | وينبغي بذل الجهود ﻹقامة توازن بين الحاجة إلى حقوق اﻹنسان العالمية، والحاجة إلى تجنب فرض نظم قِيَم أو مفاهيم ثقافية معيﱠنة على الدول اﻷخرى. |
De plus, l'ajout de ce paragraphe au projet de résolution créera un précédent préjudiciable en autorisant les Nations Unies à imposer certaines valeurs sociales sans se préoccuper des différences sociales et culturelles qui existent entre les États Membres. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إدراج هذه الفقرة في مشروع القرار سيرسي سابقة سيئة، إذ يسمح للأمم المتحدة بفرض قِيَم معينة دون اعتبار للفروق الاجتماعية والثقافية الموجودة الآن بين الدول الأعضاء. |
Le Département de l'information a un rôle essentiel à jouer dans la diffusion d'informations sur les valeurs et les activités de l'Organisation, et doit donc s'efforcer d'assurer une couverture complète, équilibrée et transparente des événements mondiaux. | UN | وأضاف قائلا إن إدارة شؤون الإعلام لها دور رئيسي تقوم به في نشر المعلومات بشأن قِيَم وأنشطة المنظمة ويجب أن تسعى لتوفير تغطية كاملة ومتوازنة وشفافة للأحداث العالمية. |
Il est prévu qu'ils contribueront au But stratégique A, en particulier à l'Objectif 2, des Objectifs d'Aïchi pour la biodiversité, relatif à l'intégration des valeurs de la biodiversité. | UN | ومن المتوقّع أن يسهم الناتج في تحقيق الغاية الاستراتيجية ألف وبالتحديد الهدف 2 من أهداف آيتشي بشأن التنوّع البيولوجي المتعلّق بدمج قِيَم التنوّع البيولوجي. |
Toutefois, quelle que soit la classification utilisée, les valeurs de l'indice et des indicateurs qui seront établies devraient pouvoir fort bien suppléer les valeurs obtenues sur la base des autres définitions possibles et devraient donner une bonne idée du degré d'inégalité. | UN | ومع ذلك، وبصرف النظر عن التصنيف المستخدم، ستكون قِيَم المؤشر والمؤشرات التي ستُحسب هي البديل الجيد عن القيم التي يتم الحصول عليها باستخدام تعاريف أخرى محتملة، ومن المفروض أن تعطي فكرة جيدة عن درجة التفاوت الموجودة. |
Il faut un système de valeurs commun. | UN | كما يحتاج الأمر إلى نظام قِيَم مشتركة. |
Les valeurs de DSEO à long terme ne figurent pas dans la littérature. | UN | ولا توجد قِيَم طويلة الأجل بشأن القيم ذات التأثير غير الملاحظ NOEC. |