i) La reconnaissance des peuples autochtones en tant que Parties à la Convention; | UN | `1` الاعتراف بالشعوب الأصلية كأطراف في الاتفاقية؛ |
Le PNUD aide également les pays à respecter les engagements qu’ils ont pris en tant que Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques et à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى وفاء البلدان بالتزاماتها كأطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Le cadre pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets a été mis au point pour déterminer ce que les pays devraient faire à l'échelon national et collectivement en tant que Parties à la Convention pour relever les défis associés à l'application systématique et intégrale des principes d'une telle gestion. | UN | وقد وُضع إطار الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات لتحديد ما ينبغي أن تفعله البلدان على الصعيد الوطني وجماعياً كأطراف في الاتفاقية لمواجهة تحديات تنفيذها بطريقة منهجية وشاملة. |
En 2001, dix nouveaux États sont devenus parties à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et six à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, ce qui porte à 53 et 25 respectivement le nombre d'États parties à ces instruments. | UN | وانضمت حتى عام 2001، عشر دول جديدة كأطراف في اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية وانضمت ست دول إلى اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية مما جعل المجموعين 53 و25 على التوالي. |
La mention de ces organisations est une solution technique que rend indispensable la clause finale, où il a été décidé que ces organisations pouvaient devenir parties à la convention. | UN | واﻹشارة إلى تلك المنظمات هو حل تقني ضروري بالنظر إلى الحكم اﻷخير، الذي نص على قبول تلك المنظمات كأطراف في الاتفاقية. |
Les États, de par leur situation particulière en tant que parties au litige, peuvent avoir certaines difficultés à utiliser ces modes de règlement efficacement. | UN | وقد تواجه الدول، بما لها من خصائص فريدة، كأطراف في منازعة، صعوبات محددة في استخدام النهُج البديلة بفاعلية. |
Le cadre pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets a été mis au point pour déterminer ce que les pays peuvent faire à l'échelon national et collectivement en tant que Parties à la Convention pour relever les défis associés à l'application systématique et intégrale des principes d'une telle gestion. | UN | وقد وُضع إطار الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات لتحديد ما يمكن أن تفعله البلدان على الصعيد الوطني وجماعياً كأطراف في الاتفاقية لمواجهة تحديات تنفيذها بطريقة منهجية وشاملة. |
Si l'article 3 traite d'une façon générale des caractères des futurs accords, il n'énonce pas expressément de règle régissant les rapports entre les droits et obligations des États du cours d'eau en vertu de la Convention et leur droit en tant que Parties à des accords conclus alors qu'ils sont déjà devenus parties à la Convention. | UN | رغم أن المادة ٣ تناقش عموما جوانب من الاتفاقات المقبلة، فإنها لا توصي على وجه التحديد بقاعدة تصف العلاقة بين حقوق وواجبات دول المجرى المائي بموجب الاتفاقية وحقوقها كأطراف في اتفاقات تبرمها بعد أن تصبح طرفا في الاتفاقية. |
Pour terminer, il a engagé les pays qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier la Convention ou y adhérer dès que possible, de manière à pouvoir participer à la première Conférence des Parties en tant que Parties à la Convention. | UN | وناشد اﻷمين التنفيذي في ملاحظاته الختامية البلدان التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقية أو بالانضمام إليها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن من أجل أن تتمكن من المشاركة، كأطراف في الاتفاقية، في المؤتمر اﻷول لﻷطراف. |
Dans les observations qu'il a faites en conclusion, il a lancé un appel aux pays qui ne l'avaient pas encore fait pour qu'ils ratifient la Convention ou y adhèrent dès que possible, afin de pouvoir participer à la première Conférence des Parties en tant que Parties à la Convention. | UN | وناشد اﻷمين التنفيذي في ملاحظاته الختامية البلدان التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقية أو بالانضمام إليها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن من أجل أن تتمكن من المشاركة، كأطراف في الاتفاقية، في المؤتمر اﻷول لﻷطراف. |
45. Les pays développés sont aujourd'hui aux prises avec la tâche difficile d'honorer des engagements qu'ils ont contractés en tant que Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ٤٥ - ويتمثل التحدي الذي تواجهه البلدان المتقدمة النمو اليوم في الوفاء بالتزاماتها كأطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
23. De nombreux pays ont décrit les obligations qui leur incombaient en tant que Parties à des conventions internationales et régionales, ainsi qu'au titre d'accords bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire en vigueur. | UN | 23- وأبلغت بلدان كثيرة عن التزاماتها كأطراف في اتفاقيات دولية وإقليمية، وكذلك عن اتفاقاتها الثنائية القائمة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Les auteurs ont effectivement saisi la Cour fédérale, mais en tant que Parties à une action collective relatives aux < < visas en attente de détermination du statut (catégories 850 et 851) > > , au motif que ce type de visas serait discriminatoire. | UN | وتذكران أصحاب البلاغ لجأوا فعلاً إلى المحكمة الاتحادية، ولكن كأطراف في دعوى جماعية متعلقة `بتأشيرات تسوية الوضع (850 و851)` على أساس أن فئة التأشيرة تمييزية. |
47. Les pays parties d'Amérique latine et des Caraïbes ont constaté qu'un grand nombre de pays parties développés, d'organisations internationales et d'institutions financières multilatérales n'ont pas encore harmonisé les procédures utilisées pour allouer des ressources au titre de programmes, conformément à leurs engagements en tant que Parties à la Convention. | UN | 47- ولاحظت البلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي أن كثيراً من البلدان الأطراف المتقدمة والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف لم تكيف بعد إجراءاتها المتعلقة بتوفير موارد البرامج وفقاً لالتزاماتها كأطراف في الاتفاقية. |
96. Il a été reconnu que les pays Parties développés, en tant que partenaires de coopération, prenaient des mesures pour intégrer la Convention dans leur propre processus d'acheminent de l'aide et ils ont été invités à ajuster leurs propres procédures pour acheminer les ressources prévues au programme d'une manière jugée acceptable quant à l'exécution de leurs obligations en tant que Parties à la Convention. | UN | 96- وسُلِّم بأن البلدان الأطراف المتقدمة، باعتبارها شركاء تعاونٍ، تتخذ خطوات لجعل الاتفاقية في صلب عملية تقديم المعونة لديها، ودعيت هذه البلدان إلى تعديل إجراءاتها في مجال تقديم الموارد البرنامجية تعديلاً يكفي للوفاء بالتزامها كأطراف في هذا الصك. |
Le cadre détermine ce que les pays peuvent faire à l'échelon national et collectivement en tant que Parties à la Convention pour relever les défis associés à l'application systématique, cohérente et intégrale des principes de la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets (ci-après dénommés < < déchets > > ) dans le cadre de la Convention. | UN | 8 - يحدد الإطار ما يمكن أن تفعله البلدان على الصعيد الوطني وجماعياً كأطراف في الاتفاقية لمواجهة تحديات تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات ضمن نطاق الاتفاقية (التي يشار إليها فيما بعد باسم ' ' النفايات``)، بطريقة منتظمة ومتسقة وشاملة. |
En 2001, dix nouveaux États sont devenus parties à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et six à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, ce qui porte à 53 et 25 respectivement le nombre d'États parties à ces instruments. | UN | وانضمت حتى عام 2001، عشر دول جديدة كأطراف في اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية وانضمت ست دول إلى اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية مما جعل المجموعين 53 و25 على التوالي. |
Mme Feride Acar (Présidente du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes) déclare qu'au cours de l'année écoulée, quatre États sont devenus parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et 11 États ont ratifié son Protocole facultatif. | UN | 57- السيدة فريدة أكار (رئيسة لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة): قالت أنه في السنة الماضية انضمت أربع دول كأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وصدَّقت إحدى عشرة دولة على بروتوكولها الاختياري. |
Questions qui ont empêché certains États de devenir parties à l'Accord | UN | سادسا - المسائل التي حالت دون انضمام بعض الدول كأطراف في الاتفاق |
Il avait été convenu que tout en restant membres à titre provisoire, ces États feraient des efforts de bonne foi pour devenir parties à la Convention et à l'Accord de 1994. Nous les invitons donc instamment à intensifier leurs efforts, en toute bonne foi, pour y devenir parties. | UN | وكان المفهوم أن هذه الدول ستبذل جهودا صادقة لتصبح أطرافا في الاتفاقيــة واتفاق عام ٤٩٩١، مع استمرار عضويتها على أســاس مؤقت، وعلى ذلك، حـــث تلك الــدول علـــى تعجيــل جهودها، بنية حسنة، ﻹكمال عملية انضمامهـــا كأطراف في الاتفاقية والاتفاق. |
Il doit fonctionner conformément au mécanisme adopté par tous les Etats qui ont pris l'engagement international de respecter ce mécanisme, soit en tant que parties au Pacte, soit en vertu d'un autre mode d'approbation, et c'est le cas de la Chine. | UN | ويتعين أن تعمل وفقاً لﻵلية التي اعتمدتها جميع الدول التي قطعت على نفسها تعهداً دولياً باحترام هذه اﻵلية سواء كأطراف في العهد أو بموجب أسلوب آخر يعبر عن موافقتها، وهو ما ينطبق على حالة الصين. |
L'Accord de paix pour le Darfour définit six catégories différentes de forces ou groupes armés en tant que parties au conflit dans le Darfour. | UN | 10 - ويصنف اتفاق دارفور للسلام ست فئات مختلفة من القوات أو الجماعات المسلحة كأطراف في الصراع الدائر في دارفور. |