Le Conseil devrait se prononcer à l'avance sur le thème devant être retenu, en adoptant, par exemple, un programme de travail biennal. | UN | ويجب أن يختار المجلس الموضوع مسبقا، كأن يتم ذلك مثلا من خلال برنامج عمل مدته سنتان. |
Il est également possible d'employer des instruments novateurs pour créer des incitations à la modification des comportements, par exemple pour encourager les investissements dans l'énergie verte. | UN | ويمكن استخدام أدوات مبتكرة أيضا لاستحداث حوافز لتغيير السلوك، كأن يتم مثلا تشجيع الاستثمارات في الطاقة الخضراء. |
En étant par exemple attaché sur un lit pendant que quelqu'un pratique un exorcisme. | Open Subtitles | نعم,كأن يتم تقييدك الى سرير بينما يحاول أحد ان يطرد الشر من جسدك |
En outre, avec l'accord des Ministères de la santé et de l'éducation, des équipements temporaires de garde d'enfants peuvent être créés au niveau local et sectoriel - par exemple lors des périodes de récolte de café ou de sucre, au cours desquelles de nombreuses femmes sont employées. | UN | ثم إنه، وبموافقة من وزارتي الصحة والتعليم، يمكن إنشاء مرافق مؤقتة لرعاية الطفل، على المستوى القطاعي، كأن يتم ذلك أثناء حصاد البن أو السكر، عندما تنشغل نساء كثيرات بهذا العمل. |
La chronologie du dialogue entre le secteur public et le secteur privé pouvait être d'une importance capitale; ce dialogue devrait, par exemple, précéder l'élaboration d'un cadre directif pour l'exécution de programmes d'ajustement structurel. | UN | ويمكن لتوقيت الحوار بين القطاعين العام والخاص أن يكون حاسما كأن يتم مثلا قبل وضع إطار للسياسة العامة فيما يتعلق ببرامج التكيف الهيكلي. |
Il faut revoir les méthodes d'évaluation pour qu'elles permettent par exemple de déterminer si le personnel est prêt à adopter de nouvelles méthodes de travail, et non pas seulement s'il y a eu des formations. | UN | وينبغي استعراض التقييمات لتحديد ما إذا كانت هناك تحسينات يمكن القيام بها، كأن يتم التأكد من أن الموظفين جاهزون لاعتماد طرق العمل الجديدة بدلا من التأكد من أن أنشطة مثل التدريب قد اضطُلع بها فعلا. |
En particulier, elles ont suggéré de développer plus avant l'aide aux personnes qui n'ont pas la capacité de prendre leurs propres décisions, par exemple en améliorant les programmes de défense. | UN | واشتمل ذلك الاقتراح الداعي إلى زيادة تطوير الدعم الذي يقدم في الوقت الراهن للأشخاص ذوي الإعاقة غير القادرين على اتخاذ القرارات الخاصة بهم، كأن يتم ذلك مثلاً، من خلال تحسين برامج الدعوة. |
Le Bureau s'emploiera à recourir aussi souvent que possible, selon le cas, à l'appui et aux compétences spécialisées du système des Nations Unies, en faisant par exemple appel à l'équipe de spécialistes de la médiation du Département des affaires politiques. | UN | غير أن المكتب سيبذل قصارى جهده لتأمين الدعم المخصص والخبرات المخصصة من داخل منظومة الأمم المتحدة حيثما أمكن ذلك، كأن يتم ذلك من خلال فريق خبراء الوساطة الاحتياطي التابع لإدارة الشؤون السياسية. |
Les institutions de Bretton Woods doivent continuer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'aider les pays en développement à faire face aux effets négatifs des chocs exogènes, tels que les fortes fluctuations des cours des principaux produits de base, par exemple au moyen de la Facilité de protection contre les chocs exogènes réformée du FMI. | UN | ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تواصل، في حدود ولاية كل منها، مساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار الضارة للصدمات الخارجية من قبيل التقلبات الضخمة في أسعار السلع الأساسية الرئيسية، كأن يتم ذلك من خلال مرفق صندوق النقد الدولي للتصدي للصدمات الخارجية الذي تم إصلاحه. |
Le Conseil devrait rechercher des moyens novateurs d'aider les États à traduire en justice les auteurs de violences sexuelles, par exemple en créant des mécanismes judiciaires ad hoc. | UN | وينبغي للمجلس أن يبحث عن وسائل ابتكارية لدعم الدول في مساءلة مرتكبي هذه الأعمال، كأن يتم ذلك من خلال وضع ترتيبات قضائية على أساس مخصص. |
par exemple, en cas de renvoi illégal comme par exemple l'absence pour cause de maternité, la charge de la preuve revient à l'employeur. Il existe néanmoins une énorme contradiction entre les stipulations juridiques et la réalité parce que les femmes ne savent pas comment se défendre de manière effective sur le marché de l'emploi. | UN | وكمثال لذلك، أصبح عبء الإثبات يقع على عاتق صاحب العمل، في حالات الادعاء بالفصل عن العمل بصورة غير مشروعة، كأن يتم الفصل عقب إجازة الأمومة مثلا، إلا أن هناك تفاوتا كبيرا بين النصوص القانونية والواقع، نظرا إلى أن المرأة لا تعرف كيف تدافع عن نفسها بفعالية في سوق العمل. |
Il s'efforce d'aborder la question de la représentation inégale des femmes dans les conseils d'administration d'une autre manière, par exemple dans le cadre de dialogue avec des représentants du secteur privé. | UN | وبدلا عن ذلك، تسعى الحكومة إلى إيجاد سبل أخرى لمعالجة مشكلة عدم تساوي توزيع الجنسين في مجالس الإدارة، كأن يتم ذلك من خلال إقامة حوار مع ممثلي القطاع الخاص، على سبيل المثال. |
Cela pourrait prendre la forme de l'ajout d'un membre permanent représentant chacune des régions en développement. par exemple, un siège de membre permanent du Conseil, avec tous les pouvoirs afférents, pourrait être donné au Groupe des Etats arabes. | UN | ولذلك بات من الضروري اﻵن ادخالها في فئة اﻷعضاء الدائمين بإضافة عضو دائم جديد عن كل منطقة نامية، كأن يتم تخصيص مقعد عربي دائم فــي المجلس مــع كافــة الصلاحيات، يتم شغله بالتناوب وفق آلية يتم الاتفاق عليها ضمن المجموعة العربية. |
Le Groupe voudra peut-être examiner la possibilité de définir des paramètres qui pourraient aider les organismes d'éco-étiquetage à déterminer ces catégories de produits, par exemple à partir des parts de marché ou des parts d'importation. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في مناقشة ما إذا كان من الممكن وضع بارامترات يمكنها أن تساعد هيئات وضع العلامات الايكولوجية في تحديد فئات المنتجات هذه، كأن يتم ذلك مثلا على أساس أنصبة السوق أو أنصبة الاستيراد. |
Les institutions de Bretton Woods doivent continuer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'aider les pays en développement à faire face aux effets négatifs des chocs exogènes, tels que les fortes fluctuations des cours des principaux produits de base, par exemple au moyen de la Facilité réformée de protection contre les chocs exogènes de la Banque mondiale. | UN | ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تواصل، في حدود ولاية كل منها، مساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار الضارة للصدمات الخارجية من قبيل التقلبات الضخمة في أسعار السلع الأساسية الرئيسية، كأن يتم ذلك من خلال مرفق صندوق النقد الدولي للتصدي للصدمات الخارجية الذي تم إصلاحه. |
Cela doit assurément continuer et s'intensifier, mais il convient de compléter ce mouvement par le transfert de technologies permettant de répondre à des besoins particuliers d'adaptation aux changements climatiques, par exemple en mettant davantage l'accent sur des cadres politiques qui privilégient à la fois l'adaptation et le développement durable. | UN | ومن الأكيد أن يستمر هذا المنحى وأن يشتد. غير أنه لا بد من استكماله بنقل التكنولوجيات لتلبية متطلبات تغير المناخ الخاصة كأن يتم الإلحاح على نحو أشد على أطر السياسة التي تدفع قدما كلا من التكييف والتنمية المستدامة. |
Le Corps commun se penche sur les questions de responsabilité première dans le contexte de son examen de la gestion et de l'administration dans les diverses organisations; ce sera par exemple le cas lorsqu'il examinera l'administration et la gestion de l'Organisation de l'aviation civile internationale et de l'Organisation météorologique mondiale. | UN | يجري تقييم المسائل المتصلة بالمساءلة في سياق استعراض الوحدة للإدارة والتنظيم في المنظمات المختلفة، كأن يتم ذلك مثلا في عمليات الاستعراض المقبلة للإدارة والتنظيم في منظمة الطيران المدني الدولي ومنظمة السياحة العالمية. |
Les institutions de Bretton Woods doivent continuer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'aider les pays en développement à faire face aux effets négatifs des chocs exogènes, tels que les fortes fluctuations des cours des principaux produits de base, par exemple au moyen de la Facilité réformée de protection contre les chocs exogènes de la Banque mondiale. | UN | ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تواصل، في حدود ولاية كل منها، مساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار الضارة للصدمات الخارجية من قبيل التقلبات الضخمة في أسعار السلع الأساسية الرئيسية، كأن يتم ذلك من خلال مرفق صندوق النقد الدولي للتصدي للصدمات الخارجية الذي تم إصلاحه. |
Les entreprises ont recours à différents modèles de soustraitance: soit elles font appel à des tiers qui fournissent le service concerné et gèrent les activités y relatives, soit elles créent une coentreprise, par exemple une société internationale, avec un partenaire. | UN | وعند إسناد العمليات التجارية إلى جهات خارجية، تستخدم الشركات نماذج عمليات مختلفة، من بينها اللجوء إلى بائعين من أطراف ثالثة لاستحداث الخدمات وإدارة العمليات، وإقامة الشراكات بإنشاء مشروع جديد، كأن يتم مثلاً إنشاء شركة في الخارج على أساس تقاسم الملكية. |
2.7.4.2 L'avortement est également une infraction pénale, mais il peut être autorisé dans certains cas prévus par la Constitution et la common law, par exemple pour des raisons médicales ou thérapeutiques, et notamment lorsqu'un médecin atteste que: | UN | 2-7-4-2 والإجهاض كذلك جريمة جنائية برغم أنه قد يُسمح به في بعض الحالات المنصوص عليها في الدستور والقانون العام كأن يتم لمبررات طبية أو علاجية منها أن يشهد الطبيب بأن: |