Il doit être à la fois clairement exprimé et recherché en tant qu'une des plus hautes priorités. | UN | وينبغي إيضاح ذلك جليا والسعي من أجل تحقيقه، على حد سواء كإحدى الأولويات العليا للأمم المتحدة. |
Elle lui a arrangé un travail de probation en tant qu'un de ses assistants. | Open Subtitles | حين رتبت له فترة إختبار تجريبية كإحدى مساعديها |
Le FNUAP a considéré le renforcement des capacités comme l'une des quatre stratégies intersectorielles du plan de financement pluriannuel. | UN | وحدد صندوق الأمم المتحدة للسكان تنمية القدرات كإحدى الاستراتيجيات الشاملة الأربع لإطار التمويل المتعدد السنوات. |
L'Ukraine considère les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme une des priorités absolues de la Conférence du désarmement. | UN | وتعتبر أوكرانيا المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كإحدى أوكد أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes convaincus que la transparence dans le domaine des armements doit être conçue, non pas comme une fin en soi, en matière de limitation des armements, mais uniquement comme un moyen d'instaurer un climat de confiance entre les États. | UN | ونحن على قناعة بأن العمل بشأن الشفافية في مجال الأسلحة، ينبغي أن ينظر إليه ليس كغاية في حد ذاته عند التصدي لقضايا مراقبة الأسلحة، بل كإحدى الوسائل الكفيلة بخلق مناخ من الثقة بين الدول. |
3) Il est enseigné en tant que langue ancienne à la faculté des lettres; | UN | ٣ - تدرس اللغة السريانية في كلية اﻵداب كإحدى اللغات القديمة. |
Soulignant toute l'importance que revêtent l'autonomisation des femmes et leur participation effective aux processus de décision et d'élaboration des politiques, qui constituent d'importants moyens de prévenir et d'éliminer les crimes d'honneur contre les femmes et les fillettes, | UN | وإذ تركز على أهمية تمكين المرأة ومشاركتها بفعالية في عمليات صنع القرار ورسم السياسات كإحدى الأدوات الحيوية في منع الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف والقضاء عليها، |
Un tel développement doit être étayé par la justice sociale, qui est l'un des piliers de l'unité et de la solidarité nationales, ainsi que par une croissance économique durable, qui seule permettra de répondre aux besoins sociaux de la population. | UN | وتتطلب هذه التنمية عدالة اجتماعية كإحدى دعائم الوحدة والتضامن الوطنيين، ونموا اقتصاديا مستداما، كشرط للوفاء بالاحتياجات الاجتماعية للسكان. |
En 1999 le samoan a été inscrit parmi les matières du certificat d'études. | UN | وفي عام 1999، كانت اللغة الساموية متاحة كإحدى المواد للحصول على الشهادة المدرسية. |
Dans un récent référendum, les Portoricains ont exprimé leur préférence pour une pleine intégration en tant qu'État des États-Unis. | UN | وقد أعرب البورتوريكيون في الاستفتاء الذي أجري مؤخراً عن تفضيلهم للاندماج على نحو كامل كإحدى ولايات الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée, conformément aux obligations qui lui incombent en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies a pris plusieurs mesures pour donner suite à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | وفقا لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373، قامت حكومة بابوا غينيا الجديدة، من منطلق مسؤوليتها كإحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، باتخاذ تدابير مختلفة للامتثال للقرار المذكور. |
L'OMT a appuyé cette manifestation, y a participé en tant qu'exposant et a fait une présentation lors d'une conférence parallèle sur l'écotourisme. | UN | وقد قدمت المنظمة العالمية للسياحة الدعم لهذا النشاط، وشاركت فيه كإحدى جهات العرض، كما قدمت عرضا في مؤتمر مواز له عن السياحة الإيكولوجية. |
Ces stimulants sont classés comme l'une des trois substances les plus communément consommées dans la sous-région depuis 2009. | UN | وقد صُنِّفت هذه المنشِّطات كإحدى المواد الأشيع تعاطياً في المنطقة دون الإقليمية منذ عام 2009. |
À cet égard, il faut louer le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'avoir identifié, comme l'une des tâches prioritaires de la réforme, l'unification des services et des installations communs au sein de l'Organisation à tous les niveaux et dans tous les lieux d'affectation. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي اﻹشادة باﻷمين العام لﻷمم المتحدة ﻷنه حدد كإحدى أولوياته لﻹصلاح تعزيز الخدمات والمرافق المشتركة في المنظمة على جميع الصعد ومراكز العمل. |
Pour donner suite au Sommet mondial de 2005, le Comité exécutif s'est fixé comme l'une de ses priorités absolues d'apporter un soutien au Forum pour la coopération en matière de développement et aux examens ministériels annuels du Conseil économique et social. | UN | وعند متابعة اللجنة المذكورة لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اعتمدت، كإحدى أولوياتها الرئيسية، تقديم الدعم لمنتدى التعاون الإنمائي والاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
C'est ainsi que la mise en oeuvre d'une décentralisation véritable a été définie comme une priorité dans le Pacte pour la transition politique. | UN | وفي هذا السياق حدد الاتفاق تطبيق عملية اللامركزية تطبيقا حقيقيا كإحدى الأولويات في المرحلة الانتقالية السياسية. |
Il est également cité dans le préambule comme un des fondements de la société. | UN | وهناك إشارة مماثلة في ديباجة الدستور إلى المساواة كإحدى الركائز الأساسية التي يقوم عليها المجتمع. |
Des enquêtes par sondage à petite échelle seront menées régulièrement comme un des moyens les plus appropriés pour cette évaluation. | UN | وستجرى بانتظام تحقيقات بواسطة الدراسات الاستقصائية الضيقة المنطلق كإحدى الوسائل الأنسب لهذا التقييم. |
La Police nationale doit professionnaliser son personnel et acquérir de nouveaux équipements pour améliorer son efficacité en tant que service public et exercer ses fonctions de sécurité. | UN | وتحتاج الشرطة الوطنية المدنية إلى تحسين القدرة المهنية لدى أفرادها والحصول على معدات جديدة لتحسين فعاليتها كإحدى الخدمات العامة والوفاء بمهام الأمن. |
Soulignant toute l'importance que revêtent l'autonomisation des femmes et leur participation effective aux processus de décision et d'élaboration des politiques, qui constituent d'importants moyens de prévenir et d'éliminer les crimes d'honneur contre les femmes et les filles, | UN | وإذ تـبـرز أهمية تمكين المرأة ومشاركتها بفعالية في عمليات صنع القرار وتقرير السياسات كإحدى الأدوات الحيوية في منع الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف والقضاء عليها، |
Le manque de ressources, selon les parties engagées dans la mise en œuvre, est l'un des obstacles clefs auxquels se heurtent les États parties pour s'acquitter de leurs obligations en matière d'assistance aux victimes, d'enlèvement des mines et, dans certains cas, de destruction des stocks. | UN | وقد حدد أصحاب المصلحة المعنيون بالتنفيذ نقص الموارد كإحدى العقبات الرئيسية أمام وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بمساعدة الضحايا وإزالة الألغام، وتدمير مخزونات الألغام في بعض الحالات. |
Le Secrétaire informe la Commission qu'Israël doit figurer parmi les premiers auteurs du projet de solution. | UN | أبلغ أمين اللجنة اللجنة أنه ينبغي إدراج اسم إسرائيل كإحدى البلدان الأصلية المقدمة لمشروع القرار. |
comme une de ces filles parfaites pour qui tout marche toujours bien. | Open Subtitles | كإحدى أولئك البنات المثاليات هذا كلّ شيء كنت أعمل لأجله |